1Ngakuaiin Ole na kai khe thei diam? Ahihkeileh a khauin a lei na sawm tum thei diam?
1¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
2A nak sungah khauhual na thun thei diam? Ahihkeileh sikkawiin a haijek na vut pailet thei diam?
2¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
3Na kiangah thil nget tampi a bawl diam? Ahihkeileh na kiangah thu nemte a gen diam?
3¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
4Khantawna dingin amah sikha dia na lak theihna dingin, nang toh thukhun a bawl diam?
4¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5Vasa toh bangin amah toh na mawl diam? Ahihkeileh na sikhanute adingin amah na hen diam?
5¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
6Ngamanmi pawlten amah sumsinna dingin a bawl ding uam? Sumsinmite lakah amah a juak ding uam?
6¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
7Sik lenin a vun na dimsak thei diam, ahihkeileh a lu ngalingte in?
7¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
8A tungah na khut koih in; kidouna theigigein, huchibangin na hih nawn kei hial ding.
8Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9Ngaiin, amah lametna bangmahlou ahi: amah muh mahmahin mi paihkhiakin a om kei dia hia?
9He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
10Amah hihhalh ngam khop dingin kuamah a hang kei: ka maa ding kua ahia leh?
10Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
11Amah ka dit ding, ka kiangah kuan a pe masa aleh? Van pumpi nuaia om peuhmah keia ahi.
11¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12A guhlehtang thu ah ka dai kei ding, a hatna mahmah leh, a pum kilawmna ah leng.
12Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13A paunsilh tungnung kuan a suahsak thei dia? A kamkaih thuahnih sungah kua hongpai dia?
13¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
14A mai kongkhakte kuan a hong thei dia? A ha kimvelah lauhauina a om.
14¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15A lip hattakte a kisaktheihna ahi, suai khaksa tobangin khak khum ahi.
15La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16A kal ua huihzam a lut theihlouhna dingin, khatin a dang a naih mahmah.
16El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17Khat leh a dang a kizom ua, a kisoumat ua, huchiin khentheihlouhin a om uh.
17Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18A hahchhiauten a vaksak zola, a mitte jingsang mitvunte bang ahi.
18Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19A kam akipanin meisel kuangte a pawt khia, meiekte a tawm khia hi.
19De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
20A nakvangte akipanin meikhu a pawta, hal siangna bel leh chiklak loupa kang akipan bangin.
20De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
21A huin suang a kuangsaka, a kam akipanin meikuang a pawt khia hi.
21Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22A ngawng ah hatna a om gigea, a maah lauhuaina a lam hi.
22En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
23Asa thate a kizom khawm ua: a tungah a kip ua; hihtat theihin a om kei uh.
23Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
24A lungtang suang bangin a kip a; ahi, buhgawina suang nuainungjaw bang ahi.
24Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
25Amah a thoh chiangin, mihatte a lau uh: lauluatna jiakin omdan ding a theikei uh.
25De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26Min amah namsauin sat leh, a phatuam kei hi; teipi leng, thal leng, sikmuk zum leng.
26Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27Buhpawl bangin sik a sima, sing muatsa bangin dal.
27El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
28Thalin amah a taisak theikei ding: amah lakah vaisuanglot suangte buhpawl a suak hi.
28Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
29Khetbukte buhpawl banga sim ahi: chiangzuma khohte a nuihsan hi.
29Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
30A nuai lampangte belpei hiam ahi: buannawi tungah buh khetna chiang bangin a kiphah.
30Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31Tuithuk bel banga sou dingin a bawla: tuipi nuhtheih bawm bangin a bawl hi.
31Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
32A nungah lampi a vangsaka; tuithuk samkang min a sa ding hi.
32En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
33Lei tungah amah bang a om keia, lau loua bawl.A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.
33No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
34A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.
34Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.