1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
1TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
2Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra.
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
3Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
4Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor.
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
5Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
6No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes:
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
7Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
8No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso.
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
9Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
10No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
11Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
12Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13Pawltak huan vuk vot bangin, huchiin sawltak ginom amah sawlte adingin ahi; a pute kha lah a hihhalh ngala,
13Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
14Vuah pai lou meipite leh huih bangin, huchiin kuapeuhdikloutaka a thilpiaktea kiuangsak ahi hi.
14Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15Dohtheih mahmahnain, vaihawmpa thuzoh ahi, huan lei nemin guh a hih tan ding.
15Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos.
16Khuaju na muta hia? nang adia hun lel ne in; huchilouin jaw na vah dinga, na lo kha ding hi.
16¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.
17Na inveng in ah na khe vang sakin; huchilouinjaw a honchimtakin, a honmudah kha ding.
17Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.
18Mi a inveng siatna theihpih juaugen khetbuk leh, namsau leh, thal hiam ahi.
18Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19Buai huna mi ginomloua muanna ha tong bang leh, khepek guh kilawi bang ahi.
19Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
20Mi kho vot laia puansilh suah bangin kuapeuh lungtang gik adinga lasa ahi.
20El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.
21Na melma a gil a kial leh, nekding tanghou amah pia in, huan a dang a tak leh, dawn ding tui amah pia in:
21Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:
22A lu tunga meiam sek khawm lah na hi ngala, huan TOUPAN ki pahman nang a honpe ding hi.
22Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará.
23Mal huihin vuah a honzu sak paha; huchibangin migensiatna leiin heh mel a bawl hi.
23El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.
24In tung ninga ten, in sung jaa kiselhat numei toh tenkhawm sangin a hoih jaw.
24Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
25Kha dangtaka dia tui vote bangin, huai banging am gamla akipan tanchin hoih tuh ahi.
25Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26Tuikhuk suknit leh, tuinak hihsiat bangin, huchibang mi diktat mi gilou maa lampi pia tuh ahi.
26Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.
27Khuaiju tampi nek a hoih kei: huchimahbangin mite dingin amau thupina zon khiak thupina ahi kei.Amah a lungsim thuzohna bei khopi chimsa leh bang neilou bang ahi.
27Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.
28Amah a lungsim thuzohna bei khopi chimsa leh bang neilou bang ahi.
28Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.