1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.