Paite

Svenska 1917

Romans

2

1Huaijiakin, mihing aw, mi selhat kuapeuh himahlechin, pau lam himhim na neikei hi; midang na selna mahah nangmah leh nangmah siamlouh kitang sak na hi; nang selhatin leng huchibang thilte tuh na hih sam ngala.
1Därför är du utan ursäkt, du människa, vem du än är, som dömer. Ty därmed att du dömer en annan fördömer du dig själv, eftersom du, som dömer den andre, själv handlar på samma sätt.
2Huchibang thil hih nakte tungah Pathian vaihawmna tuh diktak in a tung chih i thei ngala.
2Och vi veta att Guds dom verkligen kommer över dem som handla så.
3Mihing aw, huchibang thil hih nakte gensia, nang leng huchibang na hih sam ngal naka Pathian vaihawmna pelh na kigingta ahia?
3Men du menar väl detta, att du skall kunna undfly Guds dom, du människa, som dömer dem som handla så, och dock gör detsamma som de?
4A hihkeileh, Pathian hoihna tuh kisiknaa nang honpi dinga om ahi chih theilouin, a hoihna, a thuaktheihna leh, a dohtheihna hauhnate na ngaineu ahi a?
4Eller föraktar du hans godhets, skonsamhets och långmodighets rikedom, utan att förstå att denna Guds godhet vill föra dig till bättring?
5Na chihmoh leh na lungtang khauh jiakin, hehna leh Pathian vaihawmna diktat hongkilatna ni chiang adingin, na tungah hehna na kikhol khawm tawm ahi.
5Genom din hårdhet och ditt hjärtas obotfärdighet samlar du ju över dig vrede, som skall drabba dig på vredens dag, då när det bliver uppenbart att Gud är en rättvis domare.
6Pathianin mi chih a thil hih bang jel un a hawmsak dinga;
6Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar».
7thil hoih hih teiteia, thupina leh pahtawina leh manthat theihlouhna zong mite kiangah, khantawn hinna a pe ding;
7Evigt liv skall han giva åt dem som med uthållighet i att göra det goda söka härlighet och ära och oförgänglighet.
8a hihhangin, genhaka, thutak jui lou a, gitlouhna jui zote tungah, hehna leh thangpaihna te, haksatna leh lungkhamna thupitakte a om dia;
8Men över dem som äro genstridiga och icke lyda sanningen, utan lyda orättfärdigheten, över dem kommer vrede och förtörnelse.
9mihing thil hihkhial tengteng kha tungah a om ding, Juda mi kha tungah a masa dia, huan, Grik mi kha tungah a om nawn ding.
9Ja, bedrövelse och ångest skall komma över den människas själ, som gör det onda, först och främst över judens, så ock över grekens.
10Ahihhangin, thil hoih hih peuhmah kiangah thupinate, pahtawina te, khamuanna te piak ahi ding, Juda mi kiangah piak ahi masa dia, huan, Grik mi kiangah ahi nawn ding.
10Men härlighet och ära och frid skall tillfalla var och en som gör det goda, först och främst juden, så ock greken.
11Pathianin mi deihsk tuam a nein gal keia.
11Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;
12Kuapeuh dan neiloua thil hihkhial tuh, dan louin a mangthang ding hi; huan, kuapeuhmah dan neia thil hihkhial tuh, dana vaihawmin a om ding.
12alla de som utan lag hava syndat skola ock utan lag förgås, och alla de som med lag hava syndat skola genom lag bliva dömda.
13Dan zami phette tuh Pathian mitmuhin mi dik ahi kei ua; dan juite tuh mi dik a hizo ding uh.
13Ty icke lagens hörare äro rättfärdiga inför Gud, men lagens görare skola förklaras rättfärdiga.
14Dan neilou Jentelten amau pianpiha dan thilte a hih un, huaiten dan neikeimahleh uh, amau leh amau danin a kinei tawm ngal ua.
14Ty då hedningarna, som icke hava lag, av naturen göra vad lagen innehåller, så äro dessa, utan att hava lag, sig själv en lag,
15A lungtang uah dan thilhih gelh ahi chih a ensak uh, huai tuh a sia leh pha theihna un a theihpih hi; a lungsimte uh tuh a kisela, a thupukna-un siamlouh a tan hiam siam a tan hiam ahi ding,
15då de ju sålunda visa att lagens verk äro skrivna i deras hjärtan. Därom utgöra också deras egna samveten ett vittnesbörd, så ock, i den inbördes umgängelsen, deras tankar, när dessa anklaga eller ock försvara dem.
16ka Tanchin Hoih gen banga, mihingte thugukte Pathianin, Jesu Krisa, a ngaihtuah ni chiangin.
16Ja, så skall det befinnas vara på den dag då Gud, enligt det evangelium jag förkunnar, genom Kristus Jesus dömer över vad som är fördolt hos människorna.
17Himahleh, nang Juda kichi na hi a, dan na muanga, Pathian na suanga,
17Du kallar dig jude och förlitar dig på lagen och berömmer dig av Gud.
18a deihlam na theia, thil hoihjaw te hoih na saa, dana hilhin na om a,
18Du känner ock hans vilja, och eftersom du har fått din undervisning ur lagen, kan du döma om vad rättast är;
19nangmah mah mittawte pipa, mial laka omte vakna hiin na kigingta a;
19och du tilltror dig att vara en ledare för blinda, ett ljus för människor som vandra i mörker,
20dan ah pilna leh thutak omdan na theih jiakin, mi pilloute hilhpilpa, naungekte hilhpain nakigingta hi;
20en uppfostrare för oförståndiga, en lärare för enfaldiga, eftersom du i lagen har uttrycket för kunskapen och sanningen.
21huchibang na hih ngal leh, nang, midangte hilhpa, nangmah na kihilh ka hia? Nang, mi guta lou dia hilhpa, nang nag u nak maw?
21Du som vill lära andra, du lär icke dig själv! Du som predikar att man icke skall stjäla, du begår själv stöld!
22Nang, angkawm lou dia hilhpa, nang ang na kawm nak maw? Nang, milim hopa, nang milim biakina thilte nag u nak maw?
22Du som säger att man icke skall begå äktenskapsbrott, du begår själv sådant brott! Du som håller avgudarna för styggelser, du gör dig själv skyldig till tempelrån!
23Nang, dan suangpa, nang dana na tatlek jiakin Pathian na hihminse jel ahi maw?
23Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,
24A gelh bang ngei un Pathian min tuh noumau jiakin Jentelte lakah hihsiatin a om ta hi.
24ty, såsom det är skrivet, »för eder skull varder Guds namn smädat bland hedningarna».
25Dan juipa na hih leh zeksum a phatuam ngial hi; dana talekpa na hih lebel, na zeksum tuh sum louh bang phet a honghita hi.
25Ty väl är omskärelse till gagn, om du håller lagen; men om du är en lagöverträdare, så är du med din omskärelse dock oomskuren.
26Huaijiakin, zeksum lou miin dan thu sehte a zuih leh, a zeksum louh tuh sum banga sim ahi kei dia hia?
26Om nu den oomskurne håller lagens stadgar, skall han då icke, fastän han är oomskuren, räknas såsom omskuren?
27Huan, amau saa zeksum louhin dan a zuih kim uleh, nang, danthu gelh leh zeksum nei ngala, dana talekpa a honmohpaih kei ding ua hia?
27Jo, och han som i följd av sin härkomst är oomskuren, men ändå fullgör lagen, skall bliva dig till dom, dig som äger lagens bokstav och omskärelsen, men likväl är en lagöverträdare.
28Alang lela Juda mi hi jaw Juda mi tak ahi kei hi; a langa sa lela zeksum jaw zeksum tak leng ahi sam kei hi.Ahihhangin, a lang lel hi loua, Juda mi hi, Juda mi tak ahi; huan, zeksum tak tuh, lungsim lama sum ahi, lai thu phetah hi louin, kha ah ahi; huai miin tuh mihing phat a loh keia, Pathian phat a loh jaw ahi.
28Ty den är icke jude, som är det i utvärtes måtto, ej heller är det omskärelse, som sker utvärtes på köttet.
29Ahihhangin, a lang lel hi loua, Juda mi hi, Juda mi tak ahi; huan, zeksum tak tuh, lungsim lama sum ahi, lai thu phetah hi louin, kha ah ahi; huai miin tuh mihing phat a loh keia, Pathian phat a loh jaw ahi.
29Nej, den är jude, som är det i invärtes måtto, och omskärelse är hjärtats omskärelse, en som sker i Anden, och icke i kraft av bokstaven; och han har sin berömmelse, icke från människor, utan från Gud.