Paite

Swahili: New Testament

Matthew

24

1Huan, Jesu Pathian biakin akipan a pawt khia a; a pai lai in, a nungjuite Pathian biakin khawng ensak ding in a kiang ah a hongpai ua.
1Yesu alitoka Hekaluni, na alipokuwa akienda zake, wanafunzi wake walimwendea, wakamwonyesha majengo ya Hekalu.
2Himahleh aman tuh a kiang uah, Hiai tengteng na mu umaw? chihtaktakin ka hon hilh ahi, hihchiplouh a suang kichiang himhim hiai ah a omkei ding, a chi a, a dawng a.
2Yesu akawaambia, "Sawa, mnaweza kuyatazama haya yote! Kweli nawaambieni, hakuna hata jiwe moja litakalosalia hapa juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa."
3Huan, Oliv tang a a tutlai in nungjuite tuh amaua kia in a kiang ah, a hong ua. Huaite chik chiang in a hong om dia? na hong nawnna leh khovel tawpna ding chiamtehna bang ahi dia? hon hilh in, a chi ua.
3Yesu alipokuwa ameketi juu ya mlima wa Mizeituni, wanafunzi walimwendea faraghani, wakamwuliza, "Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kuja kwako na mwisho wa nyakati?"
4Huan, Jesu'n a dawng a, a kiang uah, Kuamah in a hon khemzohlouhna ding un pilvang un.
4Yesu akawajibu, "Jihadharini msije mkadanganywa na mtu.
5Mi tampi'n, Kris ka hi, chi in, keimah min lou in ahong ding uh, mi tampi a khemzoh ding jiak un.
5Maana wengi watatokea na kulitumia jina langu wakisema: Mimi ndiye Kristo, nao watawapotosha watu wengi.
6Huan, kidou thu leh kidou thuthang na za ding ua; na mangbatlouhna ding un pilvang un; huai khawng a hong om ding him ahi; himahleh tawpna jaw ahi nai tadihkei ding.
6Mtasikia juu ya vita na fununu za vita; lakini msifadhaike, maana hayo hayana budi kutokea, lakini mwisho wenyewe ungali bado.
7Nam tuam leh nam tuam a kidou ding ua, gam tuam leh gam tuam a kidou ding ua, mun tuamtuam ah kial a ke dia, jin bang a ling ding.
7Taifa moja litapigana na taifa lingine; ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine. Hapa na pale patakuwa na njaa na mitetemeko ya ardhi.
8Huai tengteng tuh nau vei kipatna ahi.
8Yote hayo ni kama mwanzo wa maumivu ya kujifungua mtoto.
9Huai hun chiang in gimthuak ding in a hon mansak ding ua, a hon hihlum ding uh; ka min ziak in nam tengteng huat na hi ding uh.
9"Kisha watawatoeni ili mteswe na kuuawa. Mataifa yote yatawachukieni kwa ajili ya jina langu.
10Huai hun chiang in mi tampi a puk ding ua, a kiman tuah sak ding ua, a kiho tuah ding uh.
10Tena, wengi wataiacha imani yao, watasalitiana na kuchukiana.
11Jawlnei taklou tampi a hong pawt ding ua, mi tampi a khemzou ding uh.
11Watatokea manabii wengi wa uongo watakaowapotosha watu wengi.
12Huan, hihkhelhna a pun ding jiak in mi tam jaw itna tuh a hong dai ding.
12Kwa sababu ya ongezeko la uhalifu, upendo wa watu wengi utafifia.
13Himahleh, a tawp tan a thuak ngap peuhmah, huai mi ngei tuh hotdam in a om ding.
13Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokoka.
14Huan, hiai gam tanchin hoih nam tengteng theihsakna ding in khovel tengteng ah hilh in a om ding; huai khit chiang in tawpna tuh a hong tung ding.
14Ila, kabla ya mwisho kufika, hii Habari Njema ya Ufalme wa Mungu itahubiriwa ulimwenguni kote kama ushuhuda kwa mataifa yote.
15Huchi in, hihmangbangpa kihhuai, jawlnei Daniel gen, mun siangthou a ding na muh chiang un (a sim peuhmah in a omdan thei heh),
15"Basi, mtakapoona Chukizo Haribifu lililonenwa na nabii Danieli limesimama mahali patakatifu, (msomaji na atambue maana yake),
16Judia gam a omte tangsang bang ah taimang uheh;
16hapo, walioko Yudea na wakimbilie milimani.
17in tung a om in a in a bang hiam tuh ding in kumkei heh;
17Aliye juu ya paa la nyumba yake asishuke kuchukua kitu nyumbani mwake.
18huan, lou a om in a puan tuh ding in kik nawnkei heh.
18Aliye shambani asirudi nyuma kuchukua vazi lake.
19Huai nin gaite leh naunou pomte tung a gik ding!
19Ole wao kina mama waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!
20Huan, na taimang hun ding uh phalbi lai hiam, Khawlni in hiam a hongtunlouhna ding in thum un;
20Ombeni ili kukimbia kwenu kusiwe siku za baridi au siku ya Sabato!
21huai hun chiang in gimthuakna thupi a om ding jiak in, hichi bang a thupi himhim leilung piantung a kipan tu tan in a om ngeikei a, om leng chikmah chiang in a hong om nawn samkei ding.
21Maana wakati huo kutakuwa na dhiki kuu ambayo haijapata kuwako tangu mwanzo wa ulimwengu mpaka leo, wala haitapata kutokea tena.
22Huan, huai nite tuh hihtom hikei leh mihing himhim dam in a pawtkei ding uh; a hihhang in, telte jiak in huai nite tuh hihtom ahi ding.
22Kama siku hizo hazingalipunguzwa, hakuna binadamu yeyote ambaye angeokoka; lakini siku hizo zitapunguzwa kwa ajili ya wale walioteuliwa.
23Huai hun chiang in kuapeuh in na kiang ua, En dih, Kris hiai ah a om, hiam, Huai ah, hiam, a chih uleh, gingkei un.
23"Basi, mtu akiwaambieni siku hizo: Kristo yuko hapa au Yuko pale, msimsadiki.
24Kris taklou leh jawlnei takloute a hong pawt ding jiak un, huaite'n tuh hihthei liai le uh telte nangawn leng a khemzoh theihna ding un chiamtehna leh thillamdang thupi takte a hih ding uh.
24Maana watatokea kina Kristo wa uongo na manabii wa uongo. Watafanya ishara kubwa na maajabu ya kuweza kuwapotosha ikiwezekana hata wateule wa Mungu.
25Ngai un, ka hon hilhkholta ahi.
25Sikilizeni, nimekwisha kuwaonya kabla ya wakati.
26Huchi in, na kiang uah, Ngai un, gamdai ah a om, a hon chih uleh, paikhekei un; dantan sunggil ah a om, a hon chih uleh, taksang samkei un.
26Basi, wakiwaambieni, Tazameni, yuko jangwani, msiende huko; au, Tazameni, amejificha ndani, msisadiki;
27Khua, suahlam ah, a hong phia a, tumlam tan in leng a kilang nak, Mihing Tapa a hongpai nawnna tuh huchi bang ahi ding ahi.
27maana, kama vile umeme uangazavyo toka mashariki hadi magharibi, ndivyo kutakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
28Sapul omna munpeuh ah musanete leng a om khawm ding uh.
28Pale ulipo mzoga, ndipo watakapokusanyika tai.
29Himahleh, huai gimthuakna nite nungzek in, ni hihmial in a om dia, kha a vak nawnta kei dia, van a kipan in aksite a hong ke ding ua, van thilhihtheihnate hihlin ahi ding;
29"Mara baada ya dhiki ya siku hizo, jua litatiwa giza, mwezi hautaangaza, nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za mbingu zitatikiswa.
30huai hun chiang in Mihing Tapa chiamtehna van ah a hong lang ding. Huai hun chiang in leitung a nam tengteng in a sun ding ua, Mihing Tapa tuh thilhihtheihna leh thupina lian toh vanmei tung a hongpai a mu ding uh.
30Kisha, ishara ya Mwana wa Mtu itaonekana angani, na hapo makabila yote duniani yatalalamika; watamwona Mwana wa Mtu akija juu ya mawingu ya angani mwenye nguvu na utukufu mwingi.
31Huan, a angelte tuh, pengkul ging thupi toh, a sawlkhe ding, amau tuh a telte lei ning li te akipan, van tawp a kipan a lehlam tawp pha in, a khawm ding uh.
31Naye atawatuma malaika wake wenye tarumbeta la kuvuma sana, nao watawakusanya wateule wake kutoka pande zote nne za dunia, toka mwisho huu wa mbingu hadi mwisho huu.
32Huchi in, theipi kung ah a gentehna thu zil un: ahiang a hong nou a, a nah a hong sel in nipi a nai chih na thei uh;
32"Kwa mtini jifunzeni mfano huu: Mara tu matawi yake yanapoanza kuwa laini na kuchanua majani, mnajua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia.
33Huchi bang in nou leng huai tengteng na muh chiang un, amah tuh a hongnaita a, kongkhak bul mahmah ah a om chih thei un.
33Hali kadhalika nanyi mtakapoona mambo haya yote yakitendeka, jueni kwamba yuko karibu sana.
34Chihtaktakin ka hon hilh ahi, huai tengteng a tunkim masiah tulai khangthakte a mang kei ding;
34Nawaambieni kweli, kizazi hiki hakitapita kabla ya mambo hayo yote kutukia.
35lei leh van a mang dia, ka thu a hihleh a mang kei ding.
35Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
36Himahleh, huai ni leh a hun thu tuh Pa kia loungal kuamah in, van a angelte'n leng, Tapa in leng, a theikei uh,
36"Lakini, juu ya siku au saa hiyo, hakuna mtu ajuaye itakuja lini; wala malaika wa mbinguni, wala Mwana, ila Baba peke yake ndiye ajuaye.
37Huan, Noa damlai bang in Mihing Tapa hongpai nawnna tuh ahi ding.
37Kwa maana kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
38Huai ni, thuchim tun ma khawng in, Noa long a a lut ni tan in, a ne un a dawn ua, zi leh pasal in a kinei ua;
38Maana nyakati hizo, kabla ya gharika kuu, watu walikuwa wakila na kunywa, wakioa na kuolewa, mpaka Noa alipoingia ndani ya ile safina.
39tuichim a hongtung a, a vek ua a lak mang masiah bangmah a theikei uh; Mihing Tapa hongpai nawnna tuh huchi mahbang ahi ding.
39Hawakujua kuna nini mpaka ile gharika ilipotokea, ikawakumba wote. Ndivyo itakavyokuwa wakati Mwana wa Mtu atakapokuja.
40Huai hun chiang in lou ah mi nih a om ding ua; khat tuh paimangpih in a om dia, khat tuh nutsiat in a om ding.
40Wakati huo watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
41Numei nih buh gawinelna ah buh gawinel in a om ding ua, khat paimangpih in a om dia, khat tuh nutsiat in a om ding.
41Kina mama wawili watakuwa wanasaga nafaka, mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
42Huaijiak in kiging un, bangni in ahia na Toupa uh a hongpai ding na theihlouh jiak un,
42Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu.
43Himahleh, hiai thei un, guta a hongpai hun ding innei in thei leh, a veng dia, a in a phen vang sak kei ding.
43Lakini kumbukeni jambo hili: kama mwenye nyumba angejua siku mwizi atakapofika, angekesha, wala hangeiacha nyumba yake ivunjwe.
44Huaijiak in nou leng kiging gige in om un, na ginlouh dak un Mihing Tapa a hongpai ding jiak in.
44Kwa hiyo, nanyi pia muwe tayari, kwa maana Mwana wa Mtu atakuja saa msiyoitazamia."
45Sikha muanhuai, piltak, a pu'n a hun teng a a tan ding uh hawmsak ding a a inkuanpihte tung a heutu dia a koih, kuapen ahi dia le?
45Yesu akaendelea kusema, "Ni nani basi mtumishi mwaminifu na mwenye busara, ambaye bwana wake atamweka juu ya watu wake, awape chakula kwa wakati wake?
46A pu a hongpai chiang a sikha huchi bang hih a a hon muh tuh a hampha ding.
46Heri mtumishi yule ambaye bwana wake atakapokuja atamkuta akifanya hivyo.
47Chihtaktakin ka hon hilh ahi, a neih tengteng tungah heutu di'n a koih ding.
47Kweli nawaambieni, atamweka mtumishi huyo aisimamie mali yake yote.
48Ahihhang in sikha gilou in, a lungtang in, ka pu a hong zokkei ding, chi in,
48Lakini kama mtumishi mbaya akijisemea moyoni: Bwana wangu anakawia kurudi,
49a sikha hihpihte na navota henla, nekham-takhamte kiang ah ne in dawnta leh:
49kisha akaanza kuwapiga watumishi wenzake, akaanza kula na kunywa pamoja na walevi,
50huai sikha pu a gintaklouh ni in, a theihlouh lai in, a hongpai ding a,tum nih a hon suah ding a, mi lepchiahte tan bangbang a tangsak ding; huai ah tuh kah leh hagawi a om ding.
50bwana wake atakuja siku asiyoitazamia na saa asiyoijua.
51tum nih a hon suah ding a, mi lepchiahte tan bangbang a tangsak ding; huai ah tuh kah leh hagawi a om ding.
51Atamkatilia mbali na kumweka kundi moja na wanafiki. Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno.