1Mihing numei apan piang nite tawmchik ahia,
1‹‹İnsanı kadın doğurur,Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
2Pak bangin hong dawn khiaa, a vuai nawn pah, limliap bangin a taia, a om gige kei.
2Çiçek gibi açıp solar,Gölge gibi gelip geçer.
3Huan mi huchibang tungah ma mit na hakin, nang toh vaihawmna ah kei non pi hia?
3Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun,Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
4Thil nin akipanin kuan ahia thil siang la khe thei? Kuamahin.
4Kim temizi kirliden çıkarabilir?Hiç kimse!
5A nite sehsa ahi chih theiin, na kiangah a khate simna a oma, a kan theilouh dingin a gamgite na septa hi;
5Madem insanın günleri belirlenmiş,Aylarının sayısı saptanmış,Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
6Amah en ken, a khawl theihna dingin, kiloh banga, a ni a hihkim matan.
6Gözünü ondan ayır da,Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
7Phuk paihin om mahleh, a hongsel nawn dinga, huaia ahiang nou a tawp kei ding, chih sing adin lametna lah a om ngala.
7‹‹Oysa bir ağaç için umut vardır,Kesilse, yeniden sürgün verir,Eksilmez filizleri.
8Huaia a zung lei ah upa mahleh, huaia a kungpi lei ah sita mahleh;
8Kökü yerde kocasa,Kütüğü toprakta ölse bile,
9Himahleh tui gim jiakin a hongnou thak dia, singsuan bangin bawkte a honnei khe nawn ding hi.
9Su kokusu alır almaz filizlenir,Bir fidan gibi dal budak salar.
10Himahleh mihing a sia, a mang jel hi: ahi, mihingin kha a khaha, huan koiah a om a?
10İnsan ise ölüp yok olur,Son soluğunu verir ve her şey biter.
11Tuipi akipan tuite a pai bangin, luipi bel a tula, a kang hi;
11Suyu akıp giden gölYa da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
12Huaimahbangin mihing a luma a thou kei hi: vante a om nawn louh matan, akhanglou kei ding uh, a ihmu uh leng a halhkhe sam kei ding uhi.
12İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz,Gökler yok oluncaya dek uyanmaz,Uyandırılmaz.
13Aw Seol ah honna sel lechin aw, na thangpaihna aman masiah honna guk kep lechin, hun sehsa honna piain, kei hontheigige lechin aw;
13‹‹Keşke beni ölüler diyarına gizlesen,Öfken geçinceye dek saklasan,Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
14Mi si leh, a hing nawn diam? ka galdouna leh nasepna ni tengteng ka ngak dinga, ka suahtakna a hongtun ma tanin.
14İnsan ölür de dirilir mi?Başka biri nöbetimi devralıncaya dekSavaş boyunca umutla beklerdim.
15Non na sam dia, huan ka hondawng ding hi: na khut nasep non lunggulh ding hi.
15Sen çağırırdın, ben yanıtlardım,Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
16Himahleh tuin ka kalsuante na sima: ka khelhna peuhmah na chiamteh hi.
16O zaman adımlarımı sayar,Günahımın hesabını tutmazdın.
17Ip sungah ka tatlekna bilhin a oma, huan ka thulimlouhna na gonggak hi.
17İsyanımı torbaya koyup mühürler,Suçumu örterdin.
18Huan mual puk bangmahlou a honghi taktaka, a mun akipanin suangpi suanin a om hi;
18‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü,Kayanın yerinden taşındığı,
19Tuiten suang a kiamsak ua; huaia dimletten leia leivui a tai mang uh; huan mihing lametna na hihsia hi.
19Suyun taşı aşındırdığı,Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi,İnsanın umudunu yok ediyorsun.
20Khantawnin amah na zou a, a paia; a mel na lamdang saka, amah na sawl mang hi.
20Onu hep yenersin, yok olup gider,Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
21A tapate zahin a om ua, aman a theikei; hihniamin a om ua, himahleh aman amau ahi chih a theikei.Himahleh a tunga a sain natna a neia, huan a sunga a khain a sun hi.
21Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz,Aşağılanırlar, anlamaz.
22Himahleh a tunga a sain natna a neia, huan a sunga a khain a sun hi.
22Ancak kendi canının acısını duyar,Yalnız kendisi için yas tutar.››