Paite

Turkish

Job

15

1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
2‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı,Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
3Boş sözlerle tartışır,Yararsız söylevler verir mi?
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
4Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor,Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
5Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor,Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
6Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil,Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
7‹‹İlk doğan insan sen misin?Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
8Tanrının sırrını mı dinledin de,Yalnız kendini bilge görüyorsun?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
9Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim?Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
10Bizde ak saçlı da yaşlı da var,Babandan bile yaşlı.
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
11Az mı geliyor Tanrının avutması sana,Söylediği yumuşak sözler?
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
12Niçin yüreğin seni sürüklüyor,Gözlerin parıldıyor,
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
13Tanrıya öfkeni gösteriyorsun,Ağzından böyle sözler dökülüyor?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
14‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi?Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
15Tanrı meleklerine güvenmiyorsa,Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
16Haksızlığı su gibi içenİğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
17‹‹Dinle beni, sana açıklayayım,Gördüğümü anlatayım,
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
18Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,Gizlemediği gerçekleri;
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
19O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti,Aralarına henüz yabancı girmemişti.
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
20Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır,Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
21Dehşet sesleri kulağından eksilmez,Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
22Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,Kılıç onu gözler.
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
23‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır,Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
24Acı ve sıkıntı onu yıldırır,Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
25Çünkü Tanrıya el kaldırmış,Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
26Kalın, yumrulu kalkanıylaOna inatla saldırmıştı.
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
27‹‹Yüzü semirdiği,Göbeği yağ bağladığı halde,
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
28Yıkılmış kentlerde,Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
29Zengin olmayacak, serveti tükenecek,Malları ülkeye yayılmayacaktır.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
30Karanlıktan kaçamayacak,Filizlerini alev kurutacak,Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
31Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
32Gününden önce işi tamamlanacak,Dalı yeşermeyecektir.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
33Asma gibi koruğunu dökecek,Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
34Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur,Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar,İçleri yalan doludur.››