1Huan, unaute aw, khalam thilpiak thute jaw na theih louh uh ka ut kei hi.
1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2Jentelte na hih lai un bangchidan peuha honpi lai un leng, huai milim pautheiloute lamah pi mangin na om uh chih na thei uhi.
2You know that when you were heathen or Gentiles , you were led away to those mute idols, however you might be led.
3Huaijiakin, kuamahin, Pathian Khaa thugenin, Jesu jaw hamsiatin om hen, a chi ngei kei uh; huan, kuamahin, Kha Siangthou kia loungalin, Jesu jaw Toupa ahi, a chi ngei kei uh chih kon theisak ahi.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4Huan, thilpiak tuamtuam a oma, Kha bel kikhat ahi.
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5Nasepna tuamtuam leng a om, himahleh Toupa bel khat ahi.
5There are various kinds of service, and the same Lord.
6Nasepsakna tuamtuam leng a om, ahihhangin Pathian bel khat ahi – mi tengtenga bangkim sempa tuh.
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7Himahleh phattuam chiatna dingin Kha theihsakna michih kianga piak chiat ahi.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8Mi khat kiangah, khain pilna thu a pia hi; midang kiangah, huai kha mahin theihna thu a pia hi;
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9Huan, midang kianga, huai kha mah-in, ginna a pia hi; midang kiangah hihdam theihna a pia hi;
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
10Midang kiangah thillamdang hihtheihna, midang kiangah tugen theihna, midang kiangah khate theihkak theihna, midang kiangah pau chi tuamtuamte, midang kiangah paute hilhchetna.
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
11Himahleh, hiaite tengteng Kha khat leh akikhat mahin, mi chih kiangah a deih bang jela hawm chiatin a sem jel hi.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12Pumpi i chih khat ahia, hiang a neia, pumpi hiangte tengteng, tam mahle uh, pumpi khat ahi ngala; Kris tuh huchibangmah ahi hi.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13I vek un pumpi khata om dingin Kha khata baptisin i omta ua – Judate hiam, Griskte hiam, sikhate hiam sikhalou hiam- huan i vek un Kha khat akipan dawnsakin i omta ngal ua.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14Pumpi i chih hiang khat kia ahi ngal keia, hiang tampi ahi jaw.
14For the body is not one member, but many.
15Khepekin, khut ka hih louh jiakin pumpia pang ka hi kei, chileh, huai thu jiakin pumpia panglou ahi tuan kei.
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16Huan, bilin, mit ka hih louh jiakin pumpia pang ka hi kei, chileh, huai thu jiakin pumpia panglou ahi tuan kei.
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17Pumpi tengteng mit hi vek leh, ging jakna pen koiah a om dia? A vekin ging jakna hileh, gim jakna pen koiah a om dia?
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18Himahleh Pathianin hiang khempeuh pumpi ah a utna peuh ah a omsak chiatta hi.
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19Huchiin, huai tengteng hiang khat kia hileh, pumpi pen koi ah a om dia?
19If they were all one member, where would the body be?
20Ahihhangin hiang tampi ahi jaw uh, himahleh, pumpi khat kia ahi ngal ua.
20But now they are many members, but one body.
21Huan, mitin, khut kiangah, Bangmahin kon deih kei, a chi theikei; luin leng khepekte kiangah, Bangmahin kon deih kei, a chi thei sam kei hi.
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22Ahi, huchih naksangin, pumpi hiang hat dia kilawm loupente a kiphamoh zo mahmah uhi;
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23Huchiin, pumpi hiang pahtawi tham louh jawa i sehte, huaite ngei tuh i pahtawi jaw uhi; huan, i hiang kilawm louten kilawmna thupijaw a mu jel uhi;
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24I hiang kilawm ten bel huchibang a hih a kiphamoh kei uhi. Pathianin, kilawmna neilou hiang tuh pahtawi zopenin, pumpi tuh a lemkhawm zo ngala,
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25Huchia pumpia kikhenna himhim omloua, ahiangten kibang taka a kibuaipih tuah theih jawkna ding un.
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26Huchiin, hiang khatin a thuak leh, hiang tengtengin a thuak pih jela, hiang khat pahtawia a om leh, hiang tengtengin a kipahpih jel hi.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
27Huchiin noute Kris pumpi pen na hi ua, ahiangte na hi chiat lai uhi.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
28Huan, Pathianin khenkhat saptuam lakah a honkoiha – a khatna ah sawltakte, a nihna ah thugenmite, a thumna ah heutute a koiha; huai nungin thillamdang hihte a oma; huai nungin hihdam theihna thilpiakte, panpih theihna thilpiakte, vaihawm siamna thilpiakte, pautheihlouh chi tuamtuama thugen theihna thilpiakte a om nawn hi.
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29A vek un sawltak ahi vek uhia? A vek un thugenmi ahi vek uhia? A vek un heutu ahi vek uhia?
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30A vek un thillamdang hihmi ahi vek uhia? A vek un hihdim theihna thilpiakte a nei vek uhia? A vek un pautheihlouhtein thu a gen vek uhia?A vek un thuhilhchianmi ahi vek u hia? Thilpiak thupipen te lunggulh mahmah jaw un. Huan, lampi hoih sem ka honensak ding hi.
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31A vek un thuhilhchianmi ahi vek u hia? Thilpiak thupipen te lunggulh mahmah jaw un. Huan, lampi hoih sem ka honensak ding hi.
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.