Paite

World English Bible

Job

24

1Bangdia Thilbangkimhiihtheiin vaihawmna hunte bawl lou ahia? huan amah theiten bangdia a nite mu lou uh ahia?
1“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2Gamgi suan a om ua; ganhon hiamgamtakin a la mang ua, a vak uh.
2There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3Pabeite sabengtung a hawl mang ua: thuchiamna dingin meithai bawngtal a la uh.
3They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4Lampi akipan tasamte a hei khia ua: leia gentheite a kisel khawm uhi.
4They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5Ngaiin gam keua sabengtungte bangin a thilhihna lam uah, an thanuamtaka zongin a pai khia ua; a tate uh a dingin gamdaiin amau an a suaksak hi.
5Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6Gam lamah a gan an uh a at ua; huan migiloute grep gah a la uh.
6They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7Jan khuain puan beiin vuaktangin a lum ua, huan khovot ah khuhna neilouin.
7They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8Mualte vuahphinin a kawt ua, belhding deihmanin suangpi a kawi uhi.
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9Nawi akipan pabei kai khia a om ua, huan gentheite thuchiam la:
9There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10Huchiin tasamte puanbeiin vuaktangin a vialvak ua, buhphalte gilkialin a pua uhi.
10So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11Oliv sing lakah sathau a bawl ua; a uain sukna uh a chil ua, himahleh a dangtak uhi.
11They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12Khopi akipanin mite a mau ua, huan liamte kha a kikou khiaa; himahleh Pathianin a limsak kei hi.
12From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13Hiaite khovak tunga helte laka ahi ua; huai lampite a theikei ua, huaia lampite ah a om gige sam kei uhi.
13“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14Tualthatmi jan mialin a thoua, gentheite leh tasamte a thata; ahi, janin gutami ahi.
14The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15Angkawm mi mitin leng khomui a ngaka, kuamahin honmu kei ding, chiin: huan a mai a bawl lamdang hi.
15The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.
16Khomialin inte a vut pailet ua: sun chiangin a kikhum bilh ua; khovak a theikei uh.
16In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17Amaute tengteng adingin lah jingsang sihna limliap bang ahi ngala; janmial lauhuaite lah lawmin a nei ngal ua.
17For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18Tuite tungah kintaka taihmangin om ua; a tantuan uh leiah hamsiatin a om: agrephuante sukmiin a naih kei.
18“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19Khokhal leh nisain vuk tuite a tawpkanga: huaibangmahin thilhihkhialte Seolin a hih hi.
19Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
20Sulin amah a mangngilh dia; thanin limsa takin amah kivaknain a nei ding uh; theihgigein a omta kei dia, huan diktatlouhna sing banga hihtanin a om ding.
20The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21Ta neilou numei ching a negaia; meithai adingin hoih a hih kei hi.
21He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22Ahia lah Pathianin a thilhihtheihnain in hatte hin a sausaka, hinna a lamet phaklouh lai unleng a dingtou uh.
22Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23Bitna Pathianin amau a piaa, huchiin huaiah a khawl uh; huan a mitte a lampite uah a om hi.
23God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24Hihletin a om ua; himahleh sawtlou kalin, a bei uhi; ahi, sukniamin a om ua, mi dang tengteng bangin lampi akipan lak khiakin a om ua, buhvui banga at khiakin a om uhi.Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?
24They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?
25If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”