Paite

World English Bible

Job

4

1Huchihlaiin Elipha Teman miin a dawnga, hichiin a chi hi:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2Min nang honhoulim pih tum leh na zadah diam? Hizongleh pau louin kua a om thei dia?
2“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3Ngaiin, mi tampi na hilhtaa, huan khut hatloute na hihhatta hi.
3Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4A puklai mah na thuten a dingsaka, khuk hatloute na kipsak hi.
4Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5Himahleh tuin na tungah a hongtunga, na baha; nang a honkhoiha, na buaita.
5But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6Pathian an kihtakna na muanna hi lou hia, na lametna na lampite muanhuaina?
6Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7Theigigein, ka honngen hi, hoih hina pia, mangthang ngei kua ahia? ahihkeileh koilaiah ahia midik satkhiaka om?
7“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8Kei muh danin, thulimlouhna leilette ahi ua, buaina tuha, huaimah atte.
8According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9Pathian huin a mangthang ua, huan a hehna mutin himanin a om uhi.
9By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10Humpinelkai huham leh, humpinelkai hangsan aw leh, humpinelkai tuailai hate, a kitan ta.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11Samat taksap jiakin humpinelkai tek a mangthanga, huan humpinelkai noute a dalhjak ua.
11The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12Tuin a gukin thil ka kiang a hongtunga, ka bilin huaia huauna a sangta hi.
12“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13Jan mengmuhna akipana ngaihtuahnate ah, mite nakpi taka a ihmut san lai un,
13In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14Launa ka tungah a hontunga, linna, huaiin ka guhte tengteng a singa.
14fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15Huailaiin ka mai maah kha a paia; ka chimul a ding ta hi.
15Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16Ka ding kinkena, himahleh huaia a kilatdan ka theikak theita keia; a lim tuh ka mit maah a oma; daihna a oma, huan aw ka jaa,
16It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17Pathian sangin sithei mihing a dik zo ding hia? A Bawlpa sangin mihing siangthou zo ding hia? chiin.
17‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18Ngaiin, a sikhate ah muanna akoih keia; huan a angelte haiin a ngoh hi:
18Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19Tungman ina teng amaute hi diak na un chia, a suangphum leivuia oma, leikha maa chimsia:
19How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20Jingsang leh nitak kikalin hihsiatin a om ua: theihlouh hialin khantawnin a mangthang uhi.Amau sunga a puanin-khau uh bohkhiak touh hi lou hia? a si ua, huan pilna tel louin.
20Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21Amau sunga a puanin-khau uh bohkhiak touh hi lou hia? a si ua, huan pilna tel louin.
21Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’