1Huan Jobin a dawnga, hichiin a chi a:
1Then Job answered,
2Chihtaktakin huchi ahi chih ka thei hi: himahleh Pathian lakah mihing bangchiin a dik thei dia?
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3Amah kisel pih a utlam a hihleh, sang khata khat amah a dawng theikei ding hi.
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4Amah lungtangin a pila, hatnain a thilhihthei ahi: amah douin kua a kikhauhsakin, a lohchingta a oi?
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5Mualte a suana, a theikei ua, heha amaute a lumleh laiin.
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6A mun akipanin lei a singa, huan huaia khuamte aling uh.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7Ni thu a piaa, huan a suak kei; aksite a bilhkhum ngiungeu hi.
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8Amah kian vante a phalhkhiaa, tuipi kihawt tungah a pai hi.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9Aman Jangkhua, Zuheisuktun leh Siguk leh simlam aksi tamna munte a bawl hi.
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10Aman sui theih vuallouh thil thupite a hiha; ahi, sim zohlouh thillamdangte.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11Ngaiin, ka kiangah a paia, amah ka mu kei: a pai lailaia, himahleh amah ka mu kei hi.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12Ngaiin, samat a mana, amah kuan a kham thei dia? Bang hih na hia? kuan a kiangah a chi dia.
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13Pathianin a hehna a lakik kei ding; Rahab panpihmite amah nuaiah a kun petmah uhi.
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14Bangchipheta tawm jawin amah ka dawngin, amah toh ngaihtuah dingin ka thute ka telkhe dia?
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15Amah, diktatta zongleng, ka dawng kei ding hi; ka gal kiangah thilngetna ka bawl ding.
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16Samta leng la, huan honna dawngta leh; himahleh ka aw a ngaikhia chih ka um kei ding hi.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17Huihpiin aman a honkitamsaka, a san omlouin ka liamnate a pungsak hi.
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18Ka nak a honphal keia, himahleh thangpaihnain a hondimsak hi.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19Hatna thu gen leng, ngaiin, Amah a hat hi: huan vaihawmna thu, kuan hun a pe dia?
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20Diktatta zongleng, ka kamin a honmohpaih hi: hoihkim ta zongleng, hoihlouin a hontelsak ding hi.
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21Hoih kim mahleng, ka kilimsak kei; ka hinna ka musit.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22Khat ahi veka; huaijiakin, Hoihkim leh gilou a hihse tuak, ka chi
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23Jepnain thakhatin hihlum leh, mi hoih thuakna a nuihsan ding hi.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24Lei mi gilou khuta piakin a om: huaia vaihawmmite maitangte a tuama; amah ahihkeileh, kua a hita dia?
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25Tuin ka nite laitaipihmi sangin a kinjaw: a tai mang ua, hoih a mu kei uh.
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26Long kinte bangin a pai mang uhi: muvanlai samat tunga ngumkiak bangin.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27Ka phunna ka mang ngilh dia, ka mel lungkham ka pai dia, ka kipak ding, chi leng.
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
28Ka lungkhamna tengteng ka laua, hoih non sa kei ding chih ka thei hi.
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29Mohpaihin ka om dia; ahihleh bangdia a thawna semgim ka hia?
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30Vuk tuiin kisilin, ka khutte huchitakin siangsak ngeitak leng;
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31Hinapiin guam sungah na honpai lut thou dia, huan keimah puanten a hon kih ding uh.
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32Kei bangin, amah lah mihing ahi keia, amah ka dawn theihna dingin, vaihawmnaa ka hoh khawm theihna ding un.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33Ka kikal uah kou gel honmat theihna dingin, thulaigenmi a om kei hi.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34Kei akipanin achiang la meng henla a kihtakhuainain kei honlausak kei hen:Huaichiangin thu ka gen dia, amah ka lau kei ding: keimah ah lah huchibang ka hi ngal kei a.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35Huaichiangin thu ka gen dia, amah ka lau kei ding: keimah ah lah huchibang ka hi ngal kei a.
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.