1Ka khain ka hinna a chimtaka; ka utdandanin ka phun ding hi: ka kha thangpaihnain ka gen ding.
1“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2Pathian kiangah, Honmohpaih ken; bangdia honkinakpih na hia hontheisak in, ka chi ding hi.
2I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3Na nuaisiah nang adia hoih ahi maw, na khutte thilhih na muhsita, giloute thugen tunga na maitai?
3Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4Sa mitte nei na hi hia, ahihkeileh mihing muh banga mu na hi hia?
4Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5Na nite mihing nite bang hia, ahihkeileh na kumte mihing kumte bang,
5Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6Ka thulimlouhna na kana, ka khelhna na nungdelha,
6that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7Ka gilou kei chih na theih nakpia, na khuta kipan hon suaktasak ding a omlouh?
7Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8Na khutten a honsek un a honbawl kimvel sipsipa; tun kiheiin non hihse dia hia?
8“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9Theigige in, ka honngen ahi, tungman banga na honmek dan; leivui hontun nawn ding na hi hia?
9Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10Nawitui bangin na honsung khiain, nawituidat bangin na hontok kei maw?
10Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11Vun leh sain na hontuama, guhte leh thagui-tein na honphan khawm hi.
11You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12Hinna leh deihsakna na honphala, huan na kepnain ka lungsim a hawi hi.
12You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13Himahleh hiai thilte na lungtang sungah na sela; hiai bel na tup ahi chih ka thei hi:
13Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14Thil ka hihkhelh leh, huchiin non chiamteha, huan ka thulimlouhna akipan na honkhah kei ding hi.
14if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15Ka gitlouh leh, ka tung a gik hi; ka diktat leh, huchiin leng ka lutang ka sangsak kei ding, zahlaknaa dim ngalin leh ka gimthuakna enin.
15If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16Huan ka lutang a kiletsak leh, humpinelkai bangin nang non benga: huan ka tunga na lamdandan na hon ensak nawn hi.
16If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17Kei kalh na palaite na thaksaka, ka tunga na hehna na khangsaka; hondou ding sepaih hon thak non sawl hi.
17You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18Bangdia sul akipan kei honlakhia na hia oi leh? na si taleng, kuamah muh main.
18“‘Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19Omlou mahbang bangta ding hiinga; sul akipana hana puaka omta ding hi inga.
19I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20Ka nite a tom kei maw? huchi ahihleh, tawpin, honom sak maimaiin, huchia neukhaa ka lungmuan theihna dingin.
20Aren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21Ka kik nawn louhna akipana ka pai main, khomialna gam leh sihna limliap gam mahmah ah:Mialna mahbanga, mialna sahna gama: sihna limliap gam, dan himhim omlouhna, khovak khomial banga a omna mun ah.
21before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22Mialna mahbanga, mialna sahna gama: sihna limliap gam, dan himhim omlouhna, khovak khomial banga a omna mun ah.
22the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”