1Huan, Tiberia Kaisar a vaihawm kum sawm leh kum nga kumin, Pontia Pilat Judia gamukpa ahi a, Herod Galili gam kumpipa ahi a, a unau Philip Ituria leh Trakoniti gam kumpipa ahi a, Lusania Abiline gam kumpipa ahi a.
1Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2Ana leh Kaiapha siampu Lianpen ahi ua, huailaiin Gamdai ah Zakaria tapa Johan kiangah Pathian thu hongtunga.
2in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3Huan, amah bel Jordan lui gei kim gam tengteng ah a hoha, thil hihkhial ngaihdamna dingin kisikna baptisma thu a gen jela.
3He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
4Jawlnei Isai thu bu ah, Gamdaia mi kikou aw gingin, Toupa lamlian sial unla, a lampite tangsak un,
4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
5Guam chih sun dim ahi dinga, tang chih, mual chih, hihniam ahi ding; lampi kawite tansak ahi dinga, lampi phokte mamsak ahi ding;
5Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
6Huan, mi tengtengin Pathian hotdamna a mu ding uh, a chi, chih gelh bangin.
6All flesh will see God’s salvation.’” Isaiah 40:3-5
7Huan aman, baptisma tang ding a kianga mipi hongsukte kiangah, Gul suante aw, thangpaihna hongtung ding taisan dinga kua ahia honvauhilh?
7He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8Huchiin kisik minpu takin gah un, Abraham ei honsuangpa ahi aka, na lungsim un chi kei un; Pathianin hiai suang khawng Abraham suante din a dingsak thei chih ka honhilh ahi.
8Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
9Tu mahmah inzong heipi sing bul tengah koih ahita; huchiin, sing chih gah hoiha gah lou peuhmah phukin a oma, mei ah paihin a om, a chi a.
9Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire.”
10Huan, mipiten a kiangah, Bang ka hih ding ua leh? a chi ua, a dong ua.
10The multitudes asked him, “What then must we do?”
11Huan, aman, a kiang uah, Kuapeuh puannak nih neiin a neilou kiang ah hawm hen; kuapeuh an neiin huchibangmahin hih hen, a chi a, a dawnga.
11He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
12Huan, siahkhonmite leng baptisma tang dingin a hong ua, a kiangah, Sinsakpa, bang ka hih ding ua? a chi ua.
12Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
13Huan, aman a kiang uah, Honseh sak val uh vakhon kei un, a chi a.
13He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
14Huan, sepaihten leng a kiang ah, Kou leng bang ka hih ding ua? a chi ua, a dong ua. Huan aman a kiang uah, Kuamah hiamgamin hih kei unla, diklou piin kuamah hek kei unla, na loh uah lungkim un, a chi a.
14Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
15Huan, miten a lamet ua, mi tengtengin Johan tung thu a lungtang ua, Kris ahi kha zenzen de aw? chia a ngaihtuah laiun,
15As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
16Johanin a dawnga, a vek ua kiangah, Ken jaw tuiin ka hon baptis a, himahleh keimah sanga mi thupijaw a hong pai ding, a khedap khau phel tak leng ka hi kei; aman tuh Kha Siangthou leh meiin nou a honbaptis ding.
16John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
17A khutin a phazah a tawia, a phual a jap siang vilvelna ding leh a buhpanga buh sunna dingin; a si tuh mei mit theilouin a hal mang ding, a chi hi.
17whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18Huan, hasotna thu dang tampiin mite kiangah Tanchin Hoih a hilh jela.
18Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19Himahleh, kumpipa Herod-in bel a nau ji Herodia tungthu ah leh a thil hihkhelh tunga Johanin a taihilh jiakin,
19but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s TR reads “brother Philip’s” instead of “brother’s” wife, and for all the evil things which Herod had done,
20a thil hihkhelh tengteng behlapin amah tuh suangkulh ah a khumta hi.
20added this also to them all, that he shut up John in prison.
21Huan, hichi ahia, mi tengtengin baptisma a tan khit un, Jesun leng baptisma a tankhitin, a thum a, van a hongkihonga,
21Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
22Kha Siangthou tuh sa puin vakhu bangin a hongsuk a, a tungah a tuta a; huan, van akipanin aw a hongpawt a, Nang ka Tapa deihtak na hi; na tungah ka kipak mahmah, a chi a.
22and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
23Huan, Jesun thu a hilh pat tung laiin amah tuh kum sawm thum khawng a hita, mi ngaihin jaw Joseph tapa ahi a, huai tuh Heli tapa ahi a,
23Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
24huai tuh Matthat tapa ahi a, huai tuh Levi tapa ahi a, huai tuh Melki tapa ahi a, huai tuh Janna tapa ahi a, huai tuh Joseph tapa ahi a,
24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25huai tuh Matthathi tapa ahia, huai huai tuh Amos tapa ahi a, huai tuh Nahum tapa ahia, huai tuh Esli tapa ahi a, huai tuh Naggai tapa ahi a,
25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26huai tuh Maathi tapa ahi a, huai tuh Matthathi tapa ahi a, huai tuh Semmei tapa ahi a, huai tuh Josek tapa ahi a, huai tuh Joda tapa ahi a,
26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
27huai tuh Joanan tapa ahi a, huai tuh Rhesa tapa ahi a, huai tuh Zerubbabel tapa ahia, huai tuh Salathiel tapa ahi a, huai tuh Neri tapa ahi a,
27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28huai tuh Melki tapa ahi a, huai tuh Addi tapa ahi a, huai tuh Kosam tapa ahi a, huai tuh Elmadam tapa ahi a, huai tuh Er tapa ahi a,
28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29huai tuh Jose tapa ahi a, huai tuh Eliazer tapa ahi a, huai tuh Jorim tapa ahi a, huai tuh Matthat tapa ahi a,
29the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30huai tuh Levi tapa ahi a; huai tuh Simeon tapa ahi a, huai tuh Juda tapa ahi a, huai tuh Joseph tapa ahi a, huai tuh Jonam tapa ahi a, huai tuh Eliakim tapa ahi a,
30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
31huai tuh Melia tapa ahia, huai tuh Menna tapa hia, huai tuh Mattatha tapa ahi a, huai tuh Nathan tapa ahia, huai tuh David tapa ahi a,
31the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32huai tuh Jesai tapa ahi a, huai tuh Obed tapa ahi a, huai tuh Boaz tapa ahi a, huai tuh Salmon tapa ahi a, huai tuh Nahson tapa ahi a,
32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33huai tuh Aminadab tapa ahi a, huai tuh Aram tapa ahi a, huai tuh Esrom tapa ahi a, huai tuh Perezi tapa ahi a, huai tuh Juda tapa ahi a,
33the son of Amminadab, the son of Aram, NU reads “Admin, the son of Arni” instead of “Aram” the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34huai tuh Jakob tapa ahia, huai tuh Isaak tapa ahi a, huai tuh Abraham tapa ahi a, huai tuh Tera tapa ahi a, huai tuh Nahor tapa ahi.
34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35Huai tuh Seruk tapa ahi a, huai tuh Reu tapa ahi a, huai tuh Peleg tapa ahi a, huai tuh Eber tapa ahi a, huai tuh Selah tapa ahi a,
35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36huai tuh Kainan tapa ahi a, huai tuh Arphaksad tapa ahi a, huai tuh Sem tapa ahi a, huai tuh Noa tapa ahi a, huai tuh Lamek tapa ahi a,
36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37huai tuh Matthusel tapa ahi a, huai tuh Enok tapa ahi a, huai tuh Jared tapa ahi a, huai tuh Mahalalil tapa ahi a, huai tuh Kainan tapa ahi a,huai tuh Enos tapa ahi a, huai tuh Set tapa ahi a, huai tuh Adam tapa ahi a, huai tuh Pathian tapa ahi.
37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38huai tuh Enos tapa ahi a, huai tuh Set tapa ahi a, huai tuh Adam tapa ahi a, huai tuh Pathian tapa ahi.
38the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.