1Vaihawmmi toh ne dinga na tut chiangin, na maa om amah hoih takin ngaihtuah in.
1When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2Huan anhai mi na hih leh, na gawl ah temta koih ding na hi.
2put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3A anlimte duh lo ken; an khemnaa dim ahi uh chih thei in.
3Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4Hausa dingin kigimsak ken; nangmah pilna akipan tawp in.
4Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5A om loupi tungah na mit na koih ding maw? Hauhsaknaten lah amaua dingin kha a kibawl ngal ua, vanlam juana leng muvanlai bangin.
5Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6Mi sumchit neih tanghou ne ken a anlimte leng duh sam ken.
6Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
7Amah a kisim bangin, huchibang ahi: Ne inla dawn in, na kiangah a chi a; himahleh a lungtang nang kiangah a om kei hi.
7for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8Na an nek na lo khe dinga, na thu hoihte na mansuah ding.
8The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9Mi hai jakin thugen ken, na thute pilna lah muhsit ding ahi ngala.
9Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10Tanga gamgi suan ken; pa neilou louah lut ken:
10Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
11Amaute tanpa lah a hat ngala; na siatna dingin amau thu gen sak ding hi.
11for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12Na lungtang hilhna lamah suk inla, na bilte theihna thute lamah.
12Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13Naupang laka bawlhoihna it dah in: chiangin vo lechin leng, a si kei ding hi.
13Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14Chiangin amah na vo dinga, huan Seol akipan a kha na suakte sak ding.
14Punish him with the rod, and save his soul from Sheol Sheol is the place of the dead. .
15Ka tapa, na lungtang a pil leh, ka lungtang a kipak ding, keia mahmah:
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16Ahi, ka lungtangin nuam a sa ding a, na mukten thil dik a gen chiangun.
16yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17Na lungtangin mikhialte eng kei hen; himahleh ni tumin TOUPA kihtakna ah om in:
17Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
18Kipahman lah a om taktak ngala; huchiin na lametna satkhiak ahi kei ding.
18Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19Ja in, ka tapa pil in, huchiin lampi ah na lungtang pi in.
19Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20Uain haite lakah om ken; sa haite lakah:
20Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21Zukhamhat leh anhai genthei ding uh ahi ngal a: huan ihmuthainain puansia in mi tuam ding hi.
21for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22Nang honsuang na pa thu ngaikhia inla, a upat chiangin na nu musit ken.
22Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23Thutak lei inla, juak ken; ahi, pilna leh, hilhna leh theihsiamna.
23Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24Mi diktat pa nakpi takin a kipak ding: huan kuapeuh ta pil suangiin amah akipan nuamsakna a nei ding.
24The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25Na nu leh na pa kipaksak inla, nang honsuangnu nuamsasak in.
25Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26Ka tapa, na lungtang honpia inla, na mitte ka lampite ah kipak uhen.
26My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27Kijuak lah guam thukpi ahi ngala; huan numei lamdang kokhuk kochik ahi.
27For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28Ahi, suamhatmi bangin a buka, huan mite lakah lepchiah a pungsak hi.
28Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29Tunggikna kuana nei? Lungkhamna kuan a nei? Kinaknate kuan a nei? Phunna kuan a nei? Akipatna kuan liamnate a nei? mit sannakuan a nei?
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30Uaina peng-opten; uain lehbulh zong dia kuanten.
30Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31A san lain uain en ken, nou sunga a jia a suah lain, nemtaka a pai suk lain.
31Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32Atawp chiangin gulpi bangin a keia, guldekpak bangin guin a zen hi.
32In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33Na miten thil lamdangte a mu ding lungtangin thil hoihloute a genkhe ding hi.
33Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34Ahi, tui laia lum bang na hi dinga, ahihkeileh long khuam dawna lum bang.A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
34Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
35“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”