1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
1These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
2It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
3As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
4Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
5Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
6Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
7for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
8Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
9Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
10lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
11A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13Pawltak huan vuk vot bangin, huchiin sawltak ginom amah sawlte adingin ahi; a pute kha lah a hihhalh ngala,
13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14Vuah pai lou meipite leh huih bangin, huchiin kuapeuhdikloutaka a thilpiaktea kiuangsak ahi hi.
14As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15Dohtheih mahmahnain, vaihawmpa thuzoh ahi, huan lei nemin guh a hih tan ding.
15By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16Khuaju na muta hia? nang adia hun lel ne in; huchilouin jaw na vah dinga, na lo kha ding hi.
16Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17Na inveng in ah na khe vang sakin; huchilouinjaw a honchimtakin, a honmudah kha ding.
17Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18Mi a inveng siatna theihpih juaugen khetbuk leh, namsau leh, thal hiam ahi.
18A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19Buai huna mi ginomloua muanna ha tong bang leh, khepek guh kilawi bang ahi.
19Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20Mi kho vot laia puansilh suah bangin kuapeuh lungtang gik adinga lasa ahi.
20As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21Na melma a gil a kial leh, nekding tanghou amah pia in, huan a dang a tak leh, dawn ding tui amah pia in:
21If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
22A lu tunga meiam sek khawm lah na hi ngala, huan TOUPAN ki pahman nang a honpe ding hi.
22for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
23Mal huihin vuah a honzu sak paha; huchibangin migensiatna leiin heh mel a bawl hi.
23The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24In tung ninga ten, in sung jaa kiselhat numei toh tenkhawm sangin a hoih jaw.
24It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25Kha dangtaka dia tui vote bangin, huai banging am gamla akipan tanchin hoih tuh ahi.
25Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26Tuikhuk suknit leh, tuinak hihsiat bangin, huchibang mi diktat mi gilou maa lampi pia tuh ahi.
26Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27Khuaiju tampi nek a hoih kei: huchimahbangin mite dingin amau thupina zon khiak thupina ahi kei.Amah a lungsim thuzohna bei khopi chimsa leh bang neilou bang ahi.
27It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one’s own honor.
28Amah a lungsim thuzohna bei khopi chimsa leh bang neilou bang ahi.
28Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.