1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13Thadahin, Lampi ah humpinelkai a om; humpinelkai kongzing ah a om, a chi.
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14Kongkhak a kopja ah a kihei jel bangin, huaibangin thadah a lupna tungah a om.
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15Thadahin kuang sungah a khut a thun; huaituh a kam tun nawn dingin a ngap kei hi.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16Thadah amah kideihna ah a piljaw, a san pe thei ding mi sagih sangin.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17Kuapeuh paisuak a, amaha hilou kinakna a kihihbuai, ui a bila man bang ahi.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18Mihai meiekte, thal leh sihna pai bang in;
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19Huaibangin mi a inveng khema, Chiamnuih ka hika hia? chi bangin a om hi.
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20Sing taksap jiakin mei a mit a: huan huauhatmi om louhna ah, kinakna a bei hi.
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21Suangkuangtheite meisum sa a ding bangin leh sing mei a ding bangin: huchibang kinak hat mi kilanna uangsak ahi.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22Huauhatmi thute an limtak bang ahi, huan gilpi sungnungpen ah a tumsuk hi.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23Leibel limlangtuia luan bangin lungtang gilou muk a zolin a nal!
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24Mihuathatmiin a muk in a theh dalh a, a lungtang in khemna a pai.
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25Kilawmna thu a gen chiang in, amah um ken; a lungtang ah lah kihhuai sagih a om ngala:
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
26A huatna zekhemna in kituam mahleh, khawmpite maah tangpi muh in a gitlouhna etsak ahi ding hi.
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27Kuapeuh khuk tou huaiah a ke ding: huan kuapeuh suang khuk, amah tungah hong kileh ding hi.Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.