1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
7which having no chief, overseer, or ruler,
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.