Persian

Danish

Proverbs

22

1 نیکنامی از ثروت هنگفت بهتر است و محبوبیت از طلا و نقره.
1Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 فقیر و ثروتمند یک وجه مشترک دارند: هردوی آنها را خداوند آفریده است.
2Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 شخص باهوش خطر را می‌بیند و از آن دوری می‌کند، امّا آدم نادان به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد.
3Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 نتیجهٔ فروتنی و اطاعت از خداوند، ثروت و احترام و عمر طولانی است.
4Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 راه شریران پر از خارها و دامهاست. اگر جان خود را دوست داری از رفتن به آن راه خودداری کن.
5På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 کودک را در راهی که باید برود، تربیت نما و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد.
6Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 فقیر، اسیر ثروتمند است و کسی‌که قرض می‌گیرد، غلام قرض‌دهنده.
7Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 هر که ظلم بکارد، همان را درو خواهد کرد و قدرتش درهم خواهد شکست.
8Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 شخص سخاوتمند برکت خواهد یافت، چون خوراک خود را با فقرا تقسیم می‌کند.
9Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 شخص مسخره‌کننده را بیرون انداز تا دشمنی و کشمکش و فحاشی خاتمه یابد.
10Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 کسی‌که قلب پاک و کلام دلنشین را دوست داشته باشد، حتّی پادشاه هم او را دوست خواهد داشت.
11HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 خداوند حافظ راستی است و سخنان دروغ را باطل می‌سازد.
12HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم، شیر مرا خواهد خورد.»
13Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 سخنان زن بدکار مانند یک دام، خطرناک است و هرکسی که مورد غضب خداوند باشد، در آن گرفتار می‌شود.
14Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 حماقت در وجود کودک نهفته است، امّا تنبیه آن را از او بیرون می‌کند.
15Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 کسی‌که به‌خاطر نفع خود به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه بدهد، سرانجام گرفتار فقر خواهد شد.
16Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 به سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم، گوش بده و آنها را یاد بگیر،
17Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 زیرا یادآوری و بیان آنها تو را شادمان می‌سازد.
18Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد.
19For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 من این سی مَثَل را که پر از حکمت و نصیحت است، برای تو نوشته‌ام
20Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 تا حقیقت را همان‌طور که هست به تو یاد بدهم و تو نیز آن را به کسانی‌که از تو می‌پرسند، تعلیم دهی.
21for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 به شخص فقیری که پشتیبانی ندارد، ظلم نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال نساز.
22Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 زیرا خداوند به داد آنها می‌رسد و کسانی را که به آنها ظلم کرده‌اند، به سزای کارهایشان می‌رساند.
23thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن،
24Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 مبادا تو نیز مانند آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی.
25at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 ضامن کسی نشو و تعهّد نکن که او قرض خود را ادا خواهد کرد،
26Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند.
27Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 حدود زمین خود را که اجدادت از قدیم تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده. آیا شخصی را که در کار خود مهارت دارد، می‌بینی؟ او نزد مردمِ عادی باقی نخواهد ماند، بلکه در حضور پادشاهان خدمت خواهد کرد.
28Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 آیا شخصی را که در کار خود مهارت دارد، می‌بینی؟ او نزد مردمِ عادی باقی نخواهد ماند، بلکه در حضور پادشاهان خدمت خواهد کرد.
29Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.