Persian

Danish

Proverbs

31

1 اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 نیروی جوانی‌ات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند،
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 دهان بگشا و از حق کسانی‌که بی‌زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
11Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمی‌خیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده می‌کند و دستورات لازم را به کنیزان خود می‌دهد.
15Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 مزرعه‌ای را انتخاب می‌کند و بعد از فکر و بررسی آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستانی را آباد می‌کند.
16Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 او نیرومند و پرکار است.
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 ارزش چیزهایی را که درست می‌کند، می‌داند و شبها تا دیر وقت کار می‌کند.
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
20Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 از برف و سرما نمی‌ترسد، زیرا برای اهل خانهٔ خود لباس گرم دوخته است.
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.
23Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
25Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
26Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 تنبلی نمی‌کند و احتیاجات خانوادهٔ خود را فراهم می‌نماید.
27Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 فرزندانش از او راضی هستند و شوهرش او را ستایش می‌کند و می‌گوید:
28Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 «تو بر همهٔ زنان خوب و صالح برتری داری.»
29"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است. پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.
31Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.