1
اینها سخنان آکور، پسر یاقه است، خطاب به ایتیئیل و اوکال:
خدایا، خسته و درماندهام، چه چاره کنم؟
1Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2
من شعور یک انسان را ندارم.
2thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3
من بیشتر شبیه حیوان هستم؛ من شعور یک انسان را ندارم،
و دربارهٔ خدا چیزی نمیدانم.
3Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4
کیست که به آسمان صعود کرد و بر زمین فرود آمد؟
کیست که باد را در مشت خود جمع کرد
و آبها را در لباس خود پیچید؟
کیست که حدود زمین را تعیین کرد؟
نام او چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر میدانی بگو.
4Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5
«خدا به وعدهٔ خود وفا میکند. او مانند سپر از کسانیکه به او توکّل دارند، حمایت میکند.
5Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6
به کلام او چیزی میافزا، مبادا تو را تنبیه کند و دروغگو شمرده شوی.»
6Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7
ای خدا، پیش از اینکه بمیرم، دو چیز از تو میخواهم:
7Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8
زبان مرا از دروغ گفتن بازدار، و مرا نه فقیر ساز و نه ثروتمند، بلکه روزی مرا به اندازهٔ احتیاجم بده.
8Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9
زیرا اگر ثروتمند شوم ممکن است تو را انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر فقیر شوم، شاید دزدی کنم و نام تو را بیحرمت سازم.
9at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10
هیچوقت از کسی پیش کارفرمایش بدگویی نکن، مبادا تو را لعنت کند و مجرم شوی.
10Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11
کسانی هستند که پدر و مادر خود را نفرین میکنند.
11Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12
اشخاصی هستند که خود را پاک میدانند، درحالیکه آلوده به گناه میباشند.
12en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13
بسیار کسانی هستند که از چشمانشان کبر و غرور میبارد.
13en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14
گروهی هستند که دندانهای خود را تیز میکنند تا به جان مردم فقیر و محتاج افتاده، آنها را ببلعند.
14en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15
در دنیا چهار چیز مانند «زالو» هستند که هرقدر بخورند سیر نمیشوند:
15Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16
دنیای مردگان،
رحم نازا،
زمین خشک و بیآب،
و آتش شعلهور.
16Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
17
کسیکه پدر خود را مسخره و مادر خود را تحقیر کند، زاغها چشمانش را از کاسه بیرون میآوردند و لاشخورها بدنش را میخورند.
17Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18
چهار چیز است که برای من بسیار عجیب است و من آنها را نمیفهمم:
18Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19
پرواز عقاب در آسمان،
خزیدن مار بر صخره،
عبور کشتی از دریا،
به وجود آمدن عشق بین زن و مرد.
19Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20
زن بدکار زنا میکند و با بیشرمی میگوید: «گناهی نکردهام.»
20Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21
چهار چیز است که زمین تاب تحمّل آنها را ندارد:
21Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22
غلامی که به سلطنت میرسد،
احمقی که سیر و توانگر شود،
22En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23
زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد،
و کنیزی که جای خانم خانه را میگیرد.
23en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24
در دنیا چهار حیوان هستند که کوچک میباشند، امّا شعورِ بسیار دارند:
24Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25
مورچهها: اگر چه ضعیف هستند، امّا در تابستان برای زمستان خوراک ذخیره میکنند،
25Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26
گورکنها: با آن که ناتوانند، امّا در بین صخرهها برای خود لانه میسازند،
26Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27
ملخها: هر چند رهبری ندارند، ولی در دستههای منظّم حرکت میکنند،
27Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28
و مارمولکها: که میتوان آنها را با دست گرفت، امّا در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
28Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29
چهار موجود هستند که با وقار راه میروند:
29Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30
شیر که پادشاه حیوانات است و از چیزی نمیترسد،
30Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31
طاووس، بُز نر،
و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند.
31en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32
اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشههای پلیدی کشیدهای، از این کارهایت دست بکش.
همچنانکه از زدن شیر کره به دست میآید و از ضربه زدن به بینی خون جاری میشود، از برانگیختن خشم نیز نزاع برپا میگردد.
32Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33
همچنانکه از زدن شیر کره به دست میآید و از ضربه زدن به بینی خون جاری میشود، از برانگیختن خشم نیز نزاع برپا میگردد.
33Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.