Persian

Danish

Psalms

105

1 خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
1Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
2Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
3ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
4spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
5kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
6I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
7Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
8han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
9Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
10han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
11idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
12Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
13og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
14tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
15"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
16Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
17han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
18de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
19indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
20På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
21han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
22han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
23Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
24Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
25han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
26Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
27han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
28han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
29han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
30af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
31han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
32han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
33han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
34han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
35de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
36alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
37han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
38Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
39Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
40de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
41han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
42Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
43han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
44han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!