Persian

Danish

Psalms

119

1 خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
1Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
2Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
3de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
4Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
5O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
6Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
7Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
8Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
9Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
10Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
11Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
12Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
13Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
14Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
15Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
16I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
17Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
18Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
19Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
20Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
21Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
22Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
23Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
24Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
25I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
26Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
27Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
28Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
29Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
30Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
31Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
32Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
33Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
34Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
35Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
36Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
37Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
38Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
39Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
40Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
41Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
42så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
43Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
44Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
45jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
46Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
47jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
48jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
49Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
50Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
51De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
52Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
53Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
54Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
55Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
56Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
57Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
58Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
59Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
60Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
61De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
62Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
63Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
64Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
65Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
66Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
67For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
68God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
69De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
70Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
71Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
72Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
73Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
74De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
75HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
76Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
77Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
78Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
79Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
80Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
81Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
82Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
83Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
84Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
85De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
86Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
87De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
88Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
89HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
90Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
91Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
92Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
93Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
94Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
95De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
96For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
97Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
98Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
99Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
100Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
101Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
102Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
103Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
104Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
105Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
106Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
107Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
108Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
109Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
110De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
111Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
112Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
113Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
114Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
115Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
116Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
117Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
118Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
119For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
120Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
121Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
122Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
123Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
124Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
125Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
126Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
127Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
128Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
129Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
130Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
131Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
133Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
134Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
135Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
136Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
137Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
138Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
139Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
140Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
141Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
142Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
143Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
144Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
145Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
146Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
147Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
148Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
149Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
150De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
151Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
152For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
153Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
154Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
155Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
156Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
157Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
158Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
159Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
160Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
161Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
162Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
163Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
164Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
165Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
166Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
167Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
168Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
169Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
170Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
171Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
172Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
173Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
174Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند. مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
175Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
176Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.