1
عیسی بار دیگر به كنیسه رفت. در آنجا مردی حضور داشت، كه دستش خشک شده بود.
1And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
2
فریسیان مراقب بودند ببینند، آیا عیسی او را در روز سبت شفا میدهد تا اتّهامی علیه او پیدا كنند.
2And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
3
عیسی به آن مرد علیل فرمود: «بیا جلو بایست.»
3And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
4
بعد به آنها گفت: «آیا در روز سبت خوبی كردن رواست یا بدی كردن؟ نجات دادن یا كشتن؟» آنها خاموش ماندند.
4And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
5
عیسی با خشم به آنها نگاه كرد، زیرا از سنگدلی آنها متأسف بود و سپس به آن مرد فرمود: «دستت را دراز كن.» او دستش را دراز كرد و مانند اول سالم شد.
5And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and his hand was restored.
6
فریسیان فوراً از آنجا خارج شدند تا با طرفداران هیرودیس برای از بین بردن عیسی توطئه بچینند.
6And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
7
عیسی با شاگردانش به كنار دریا رفت. عدّهٔ زیادی به دنبال او میرفتند. این اشخاص از جلیل و یهودیه
7And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8
و اورشلیم و ادومیه و از آن طرف رود اردن و از قسمتهای صور و صیدون آمده بودند. این جمعیّت انبوه، شرح كارهای او را شنیده و به نزدش آمدند.
8and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
9
پس او به شاگردانش گفت، كه قایقی برایش حاضر كنند تا از ازدحام مردم دور باشد.
9And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
10
چون آنقدر بیماران را شفا داده بود، كه همه به طرف او هجوم میآوردند تا او را لمس كنند.
10For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
11
همینطور ارواح پلید وقتی او را میدیدند، در جلوی او به خاک میافتادند و با صدای بلند فریاد میکردند: «تو پسر خدا هستی!»
11And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, *Thou* art the Son of God.
12
عیسی با تأكید به آنها امر میکرد كه این را به كسی نگویند.
12And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
13
بعد از آن عیسی به بالای كوهی رفت و اشخاصی را كه میخواست پیش خود خواند و آنها پیش او رفتند.
13And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
14
او دوازده نفر را تعیین كرد تا پیش او باشند و تا آنها را برای اعلام پیام خود بفرستد
14And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
15
و قدرت بیرون كردن دیوها را داشته باشند.
15and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
16
دوازده نفری كه انتخاب كرد عبارتند بودند از: شمعون كه عیسی به او لقب پطرس داد،
16And he gave to Simon the surname of Peter;
17
یعقوب فرزند زِبدی و برادرش یوحنا كه به آنها لقب «بوانرجس» یعنی «رعدآسا» داد.
17and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
18
و اندریاس و فیلیپُس و برتولما و متّی و توما و یعقوب پسر حَلفی و تدی و شمعون غیور
18and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
19
و یهودای اسخریوطی كه بعدها عیسی را تسلیم كرد.
19and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
20
عیسی به منزل رفت. باز هم جمعیّت زیادی در آنجا جمع شد، به طوری که او و شاگردانش فرصت غذا خوردن نداشتند.
20And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
21
وقتی خویشاوندان او این را شنیدند، آمدند تا او را با خود ببرند، چون بعضی میگفتند كه او دیوانه شده است.
21And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
22
علمایی هم كه از اورشلیم آمده بودند، میگفتند: «او تحت فرمان بعلزبول است و دیوها را به یاری رئیس دیوها بیرون میکند.»
22And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
23
پس عیسی از مردم خواست كه جلو بیایند و برای آنها مثلهایی آورد و گفت: «شیطان چطور میتواند شیطان را بیرون كند؟
23And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24
اگر در مملكتی تفرقه باشد، آن مملكت نمیتواند دوام بیاورد.
24And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
25
و اگر در خانوادهای تفرقه بیفتد، آن خانواده نمیتواند پایدار بماند.
25And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
26
اگر شیطان نیز علیه شیطان قیام كند و در او تفرقه پیدا شود دیگر نمیتواند دوام بیاورد و سلطنتش به پایان خواهد رسید.
26And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
27
«همچنین هیچکس نمیتواند به خانهٔ مرد زورآوری وارد شود و اموال او را غارت كند، مگر اینکه اول آن زورمند را ببندد و پس از آن خانهاش را غارت نماید.
27But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house.
28
بدانید هر نوع گناه و كفری كه انسان مرتكب شده باشد، قابل آمرزش است.
28Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
29
امّا هرکه به روحالقدس كفر بگوید تا ابد آمرزیده نخواهد شد، نه در این دنیا و نه در دنیای آینده.»
29but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
30
عیسی این مَثَل را آورد چون عدّهای میگفتند: «او روح پلید دارد.»
30-- because they said, He has an unclean spirit.
31
مادر و برادران عیسی آمدند و بیرون ایستاده، پیغام فرستادند كه عیسی پیش آنها برود.
31And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
32
جمعیّت زیادی دور او نشسته بودند و به او خبر دادند كه: «مادر و برادران تو بیرون ایستادهاند و تو را میخواهند.»
32And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
33
عیسی جواب داد: «مادر من كیست؟ برادران من چه كسانی هستند؟»
33And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
34
و به کسانیکه اطراف او نشسته بودند نگاه كرده، گفت: «اینها مادر و برادران من هستند.
چون هرکس ارادهٔ خدا را انجام دهد، برادر و خواهر و مادر من است.»
34And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
35
چون هرکس ارادهٔ خدا را انجام دهد، برادر و خواهر و مادر من است.»
35for whosoever shall do the will of God, *he* is my brother, and sister, and mother.