1
ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
1Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2
با اینگونه سخنان بیمعنی، نمیتوانی از خود دفاع کنی.
2CXu sagxulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencajxoj?
3
تو از خدا نمیترسی
و به او احترام نمیگذاری.
3Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
4
حرفهایی که میزنی گناهانت را آشکار میکند؛
و با حیله و نیرنگ صحبت میکنی.
4Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas pregxon antaux Dio.
5
هر سخن زبانت تو را محکوم میکند
و برضد تو شهادت میدهد.
5CXar via malbonago instigas vian busxon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
6
آیا فکر میکنی اولین انسانی که به دنیا آمد، تو بودی؟
آیا تو پیش از کوهها به وجود آمدهای؟
6Vin kondamnas via busxo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraux vi.
7
آیا تو از نقشهٔ مخفی خدا آگاه بودهای؟
آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟
7CXu vi naskigxis la unua homo? CXu vi estas kreita pli frue ol la altajxoj?
8
چیزی نیست که تو بدانی و ما ندانیم.
8CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?
9
ما حکمت و دانش را از اشخاص مو سفید و سالخورده
که سنشان زیادتر از سن پدر توست، آموختیم.
9Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
10
خدا به تو تسلّی میبخشد و تو آن را رد میکنی.
ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
10Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
11
امّا تو مضطرب شدهای و از چشمانت خشم و غضب میبارد.
11CXu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
12
تو با این حرفهایت نشان میدهی که برضد خدا هستی.
12Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
13
آیا انسان میتواند، واقعاً پاک باشد
و یا کسی میتواند با خدا راست باشد؟
13Ke vi direktas kontraux Dion vian koleron, Kaj elirigis el via busxo tiajn vortojn?
14
خدا حتّی به فرشتگان خود هم اعتماد نمیکند
و آسمانها نیز در نظر او پاک نیستند،
14Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
15
چه رسد به انسان فاسد و ناچیز
که شرارت را مثل آب مینوشد.
15Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:
16
اکنون به من گوش بده تا آنچه را که میدانم به تو بگویم.
16Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
17
اینها حقایقی هستند
که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم
که نیاکانشان آنها را مخفی نکردند.
17Mi montros al vi, auxskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
18
در آن وقت بیگانهای در سرزمینشان نبود
که آنها را از راه راست منحرف کند.
18Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj,
19
اشخاص شریر که به دیگران ظلم میکنند
در سراسر عمر خود در عذاب هستند.
19Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
20
صداهای ترسناک در گوششان میپیچد.
در وقتیکه فکر میکنند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملهٔ غارتگران قرار میگیرند.
20Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kasxita antaux li;
21
امید فرار از تاریکی برایشان نیست
و عاقبت با شمشیر هلاک میشوند.
21Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
22
برای یک لقمهٔ نان آواره میشوند
و میدانند آیندهای تاریک در پیشرو دارند.
22Li ne esperas, ke li savigxos el mallumo; Kaj li sercxas cxirkauxe glavon.
23
مصیبت و بدبختی مثل پادشاهی که برای جنگ آماده باشد
آنها را به وحشت میاندازد.
23Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
24
زیرا دست خود را برضد خدا دراز کردهاند
و با او میجنگند.
24Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel regxo, pretigxinta por batalo;
25
با گستاخی سپر خود را به دست گرفته،
به او حمله میکنند.
25Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo,
26
آنها هرچند از مال دنیا بینیاز باشند،
26Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.
27
امّا سرانجام در شهرهای ویران
و خانههای غیر مسکون که در حال فروریختن هستند،
به سر خواهند برد.
27Li kovris sian vizagxon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
28
ثروتشان برباد میرود
و چیزی برایشان باقی نمیماند.
28Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj.
29
نمیتوانند از تاریکی فرار کنند
و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخههایش بسوزد و شکوفههایش دستخوش باد شود،
دار و ندار خود را از دست میدهند.
29Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero.
30
ایشان نباید با چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب دهند،
زیرا نصیب ایشان بیهودگی خواهد بود.
30Li ne forklinigxos de mallumo; Flamo velksekigos liajn brancxojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia busxo.
31
و پیش از آن که چشم از جهان بپوشد،
برایش معلوم میشود که تکیه کردن به چیزهای فانی بیهوده است.
31La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.
32
مانند تاک که غورههایش پیش از رسیدن بریزند
و مانند درخت زیتون که شکوفههایش ریختهاند، بیثمر میگردد.
32Antauxtempe li finigxos, Kaj lia brancxo ne estos verda.
33
اشخاص بیخدا، بیکس خواهند ماند
و خانهٔ رشوهخواران در آتش میسوزد.
آنها برای شرارت نقشه میکشند
و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
33Lia nematura bero estos desxirita, kiel cxe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel cxe olivarbo.
34
آنها برای شرارت نقشه میکشند
و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
34CXar la anaro de la hipokrituloj senhomigxos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subacxeton.
35Ili gravedigxis per malpiajxo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicajxon.