1
من این سخنان را بسیار شنیدهام.
تسلّی شما مرا زیادتر عذاب میدهد.
1Ijob respondis kaj diris:
2
تا به کی به این حرفهای بیهوده ادامه میدهید؟
آیا شما باید همیشه حرف آخر را بزنید؟
2Mi auxdis multe da similaj aferoj; Tedaj konsolantoj vi cxiuj estas.
3
اگر من هم به جای شما بودم
میتوانستم چنین سخنانی بگویم
و به عنوان اعتراض
سر خود را تکان بدهم.
3CXu estos fino al la ventaj vortoj? Kaj kio vin incitis, ke vi tiel parolas?
4
امّا من شما را نصیحت میکردم
و با سخنان گرم، شما را تسلّی میدادم.
4Mi ankaux povus paroli, kiel vi. Se vi estus sur mia loko, Mi konsolus vin per vortoj Kaj balancus pri vi mian kapon.
5
هرچه بگویم، از درد و رنج من کاسته نمیشود
و اگر هم ساکت بمانم، دردم دوا نخواهد شد.
5Mi fortigus vin per mia busxo Kaj konsolus vin per paroloj de miaj lipoj.
6
زیرا تو ای خدا، مرا از زندگی خسته کردهای
و خانوادهام را از بین بردهای.
6Se mi parolos, mia doloro ne kvietigxos; Se mi cxesos, kio foriros de mi?
7
تو عرصه را بر من تنگ کردی و دشمن من شدی.
من لاغر و استخوانی شدهام
و مردم این را نتیجهٔ گناهان من میدانند.
7Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.
8
تو با خشم خود، گوشت بدنم را پاره کردهای،
با دیدهٔ نفرت به من نگاه میکنی و مرا دشمن خود میپنداری.
8Vi faris al mi sulkojn, tio farigxis atesto; Mia senfortigxo staras antaux mia vizagxo, kaj parolas.
9
مردم مرا مسخره میکنند
و به دور من جمع شده به روی من سیلی میزنند.
9Lia kolero dissxiras; Mia malamanto grincigas kontraux mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraux mi siajn okulojn.
10
خدا مرا به دست مردم ظالم و شریر سپرده است.
10Ili malfermegis kontraux mi sian busxon, insulte batas min sur la vangojn; CXiuj kune kontentigis sur mi sian koleron.
11
من زندگی آرام و آسودهای داشتم،
امّا او گلوی مرا گرفت
و مرا تکهتکه کرد.
حالا هم مرا هدف خود قرار داده،
11Dio transdonis min al maljustulo, JXetis min en la manojn de malbonuloj.
12
تیرهای خود را از هر سو به سوی من پرتاب میکند،
مرا زخمی میکند
و رحمی نشان نمیدهد.
12Mi estis trankvila; sed Li frakasis min, Li kaptis min je la kolo, disbatis min, Kaj Li faris min por Si celo.
13
او مانند یک جنگجو حمله میکند
و پیدرپی مرا زخمی میکند.
13Liaj pafistoj min cxirkauxis; Li dishakas miajn internajxojn kaj ne kompatas, Li elversxas sur la teron mian galon.
14
لباس سوگواری پوشیده
و در خاک ذلّت نشستهام.
14Li faras en mi brecxon post brecxo, Li kuras kontraux min kiel batalisto.
15
از بس گریه کردهام، چشمانم سرخ شده
و دیدگانم را تاریکی فراگرفته است.
15Sakajxon mi kudris sur mian korpon, Kaj en polvo mi kasxis mian kornon.
16
امّا من شخص شریری نیستم
و دعای من از صمیم قلب است.
16Mia vizagxo sxvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;
17
ای زمین، خون مرا مپوشان
و مگذار فریاد عدالتخواهی من خاموش گردد.
17Kvankam ne trovigxas perfortajxo en miaj manoj, Kaj mia pregxo estas pura.
18
شاهد من در آسمان است
و برای من شفاعت میکند.
18Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
19
دوستان من مسخرهام میکنند،
امّا من سیل اشک را در حضور خدا جاری میسازم
19Vidu, en la cxielo estas mia atestanto, Kaj mia konanto estas en la altaj sferoj.
20
و پیش او التماس میکنم که به عنوان یک دوست به من گوش بدهد
و حرفهای مرا بشنود.
زیرا بزودی میمیرم و به جایی میروم
که از آنجا امید بازگشت نیست.
20Parolistoj estas por mi miaj amikoj; Sed mia okulo larmas al Dio,
21
زیرا بزودی میمیرم و به جایی میروم
که از آنجا امید بازگشت نیست.
21Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.
22CXar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.