1
چرا خدا وقتی را برای داوری تعیین نمیکند؟
تا به کی بندگان او انتظار بکشند؟
1Kial la Plejpotenculo ne destinis tempojn, Kaj Liaj konantoj ne vidas Liajn tagojn?
2
مردم شریر حدودِ زمین را تغییر میدهند تا زمین زیادتری به دست آورند.
گلّهٔ مردم را میدزدند و به چراگاهِ خود میبرند.
2Oni forsxovas la limojn; Oni rabas la sxafaron kaj pasxtas gxin.
3
الاغانِ یتیمان را میربایند
و گاو بیوه زنان را گرو میگیرند.
3Oni forkondukas la azenon de orfoj, Oni prenas kiel garantiajxon la bovon de vidvino.
4
مردم مسکین را از حق خود محروم میسازند
و نیازمندان از ترس آنها خود را مخفی میکنند.
4Oni forpusxas malricxulojn de la vojo; La suferantoj sur la tero devas sin kasxi.
5
مردم فقیر، مانند الاغهای وحشی
بهخاطر به دست آوردن خوراک برای خود و فرزندان خود،
در بیابان زحمت میکشند.
5Jen kiel sovagxaj azenoj ili eliras al sia laboro, por sercxi kaptajxon; La stepo donas al ili panon por iliaj infanoj.
6
در کشتزاری که مال خودشان نیست درو میکنند
و در تاکستان شریران خوشه میچینند.
6Sur fremda kampo ili rikoltas, Kaj en vinbergxardeno de malpiulo ili kolektas berojn.
7
شبها برهنه و بدون لباس در سرما میخوابند.
7Nudaj ili tradormas la nokton, cxar ili ne havas veston, Kaj dum la frosto ili havas nenion, por sin kovri.
8
در زیر بارانِ کوهستان خیس میشوند
و در بین صخرهها پناه میبرند.
8De la pluvego de la montoj ili malsekigxas, Kaj pro nehavado de rifugxejo ili cxirkauxprenas rokon.
9
اشخاص ظالم، کودکان یتیم را از آغوش مادرانشان میربایند
و اطفال فقیران را در مقابل قرض خود گرو میگیرند.
9Oni forsxiras orfon de la mamoj, Kaj oni ruinigas malricxulon.
10
این مردم مسکین، برهنه و با شکم گرسنه
محصول دیگران را حمل میکنند.
10Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn;
11
در کارخانهها روغنِ زیتون میکشند و شراب میسازند،
بدون آن که خودشان مزهٔ آن را بچشند.
11Inter iliaj muroj oni pretigas oleon; Oni devigas ilin treti en vinpremejoj, dum ili mem estas soifantaj.
12
صدای ناله و فریاد ستمدیدگان و زخمیانِ در حال مرگ، از شهر به گوش میرسد که کمک میطلبند،
امّا خدا به نالهٔ آنها توجّه نمیکند.
12El la urbo auxdigxas gxemoj de homoj, Kaj la animoj de mortigatoj krias; Sed Dio ne atentas tiun blasfemadon.
13
کسانی هستند که برضد نور طغیان میکنند!
راه آن را نمیشناسند و در آن راه نمیروند.
13Tiuj homoj estas kontrauxuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.
14
آدمکشان، صبح زود برمیخیزند
تا مردم فقیر و محتاج را به قتل برسانند،
و در شب دزدی میکنند
14Antaux tagigxo levigxas la mortigisto, Mortigas malricxulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel sxtelisto.
15
زانیان منتظر سپیدهدَم هستند
و صورت خود را میپوشانند، بنابراین هیچکس نمیتواند آنها را ببیند.
15La okulo de adultulo atendas la krepuskon, Dirante:Neniu okulo min vidu; Kaj li kovras sian vizagxon.
16
شبها برای دزدی به خانههای مردم نقب میزنند
و هنگام روز خود را پنهان میکنند و روی روشنی را نمیبینند.
16En mallumo oni faras subfoson sub domoj; Dum la tago oni kasxas sin cxe si, ne konante lumon.
17
شب تاریک برای آنها همچون روشنی صبح است،
زیرا سر و کارشان با وحشتِ تاریکی است.
صوفر
17CXar la mallumo estas mateno por ili cxiuj, CXar ili interkonatigxis kun la teruroj de la mallumo.
18
شخص شریر دستخوش سیل و توفان میشود
و زمین او مورد لعنت خدا قرار میگیرد
و بیثمر میماند.
18Tia homo estas malpeza sur la suprajxo de akvo; Malgranda estas lia parto sur la tero; Li ne iras laux la vojo de vinbergxardenoj.
19
خشکی و گرما، آب برف را تبخیر میکند
و گناهکاران در کام مرگ فرو میروند.
19Kiel seka tero kaj varmego englutas negxan akvon, Tiel SXeol englutas la pekulojn.
20
حتّی مادرانشان هم آنها را از یاد میبرند و فراموش میکنند؛
و آنها همچون درختی شکسته، توسط کرمها خورده میشوند.
20Forgesu lin la interno de lia patrino; La vermoj frandu lin; Oni lin ne plu rememoru; Li rompigxu kiel malbona arbo-
21
به زنان بدون فرزند آزار میرسانند
و به بیوه زنان احسان نمیکنند.
21Li, kiu premas seninfanulinon, kiu ne naskis, Kaj kiu ne faras bonon al vidvino.
22
خدا با قدرت خود ظالمان را نابود میسازد.
آنها ظاهراً موفّق به نظر میرسند، امّا در واقع امیدی در زندگی ندارند.
22Kiu ecx potenculojn maltrankviligas per sia forto, Tiel ke oni ne estas certa pri sia vivo, kiam li levigxis.
23
شاید خدا به آنها در زندگی امنیّت ببخشد
و از آنها حمایت کند، ولی همیشه مراقب رفتار آنهاست.
23Dio donas al ili sendangxerecon kaj apogon, Kaj Liaj okuloj estas super iliaj vojoj.
24
برای مدّتی موفّق میشوند،
لیکن بزودی مثل علف، پژمرده میشوند
و مانند خوشههای گندم، قطع میگردند.
چه کسی میتواند سخنان مرا تکذیب کند؟
24Ili levigxis alte; sed subite ili ne plu ekzistas; Ili falas kaj estas forkaptataj kiel cxiuj, Kaj kiel la kapo de spiko ili dehakigxas.
25
چه کسی میتواند سخنان مرا تکذیب کند؟
25CXu ne estas tiel? Kiu pruvos, ke mi mensogas, kaj senvalorigos mian parolon?