1
با چشمان خود پیمان بستم
که به هیچ دختری با نظر شهوت نگاه نکنم.
1Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
2
چون میدانم که خدای قادر مطلق
چه بلایی بر سر چنین افرادی میآورد.
2Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
3
او بر سر مردم شریر و بدکار
از آسمان بلا و مصیبت نازل میکند.
3CXu ne malfelicxon al malpiulo, Kaj forpusxon de malbonagantoj?
4
او هر کاری که میکنم
و هر قدمی که برمیدارم، میبیند.
4CXu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas cxiujn miajn pasxojn?
5
من هرگز به راه غلط نرفتهام
و کسی را فریب ندادهام.
5CXu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
6
میخواهم خدا خودش مرا با ترازوی عدالت بسنجد
تا بیگناهی من ثابت شود.
6Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkigxos pri mia senkulpeco.
7
اگر از راه راست منحرف شده باشم،
یا دلم دنبال آنچه که چشمم خواسته است، رفته باشد
و یا دستم به گناه آلوده شده باشد،
7Se mia pasxo forklinigxis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluigxis makulo:
8
آن وقت چیزی را که کاشتهام، دیگران بخورند
و همهٔ محصولات من از ریشه کنده شوند.
8Tiam mi semu kaj alia mangxu, Kaj mia idaro elradikigxu.
9
اگر دلم فریفتهٔ زن مرد دیگری شده باشد،
یا در کمین زن همسایه باشم،
9Se mia koro forlogigxis al virino, Kaj mi kasxe atendis cxe la pordo de mia amiko:
10
پس زن من هم، کنیز مرد دیگری شود.
دیگران با او همبستر شوند.
10Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj klinigxu super sxi.
11
زیرا این کار جنایت است و عامل آن سزاوار مجازات میباشد
11CXar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni jugxistoj.
12
و مثل آتشِ سوزانِ دنیای مردگان میتواند همهچیز مرا از بین ببرد
و محصول مرا ریشهکن سازد.
12Tio estas fajro, kiu ekstermas gxis la abismo, Kaj mian tutan akiritajxon gxi elradikigus.
13
اگر شکایت کنیز و غلام خود را علیه خود نشنیده
و با آنها از روی انصاف رفتار نکرده باشم،
13CXu mi malsxatis la rajton de mia servisto aux de mia servistino, Kiam ili havis jugxan aferon kun mi?
14
چطور میتوانم با خدا روبهرو شوم
و وقتیکه از من بازخواست کند، چه جوابی میتوانم به او بدهم.
14Tiam kion mi farus, kiam Dio levigxus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
15
زیرا همان خدایی که مرا آفریده،
کنیز و غلام مرا هم خلق کرده است.
15Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaux lin.
16
از کمک به مردم مسکین خودداری نکردهام،
بیوه زنی را در حال بیچارگی ترک نکردهام،
16CXu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aux cxu mi turmentis la okulojn de vidvino?
17
نان خود را به تنهایی نخوردهام و آن را همیشه با یتیمان گرسنه قسمت کرده
17CXu mian panpecon mi mangxis sola? CXu ne mangxis de gxi ankaux orfo?
18
و در سراسر عمر خود برای آنها مثل پدری غمخوار بودم و از کودکی، راهنمای بیوهزنان بودهام.
18CXar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
19
اگر میدیدم که کسی لباس ندارد و از سرما در خطر است
و یا شخص مسکینی برهنه به سر میبرد،
19Kiam mi vidis malfelicxulon sen vesto Kaj malricxulon sen kovro,
20
از پشم گوسفندانم لباس میدوختم و به او میدادم
تا از سردی هوا در امان بوده،
از صمیم دل برای من دعا کند و من برکت ببینم.
20CXu tiam ne benis min liaj lumboj, CXu li ne estis varmigata per la lano de miaj sxafoj?
21
اگر بهخاطر اینکه در دادگاه نفوذ دارم،
حق یتیمی را پایمال کرده باشم،
21Se mi levis mian manon kontraux orfon, CXar mi vidis en la pordego helpon al mi,
22
بازوی من از شانه قطع شود
و دستم بشکند.
22En tia okazo mia sxultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompigxu de kano.
23
چون من از مجازات و عظمت خدا میترسیدم
هرگز جرأت نمیکردم که به چنین کاری دست بزنم.
23CXar mi timas la punon de Dio, Kaj gxian pezon mi ne povus elteni.
24
به طلا و نقره اعتماد و اتّکا نداشتهام
24CXu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
25
و ثروت زیاد مایهٔ خوشی من نبوده است.
25CXu mi gxojis, ke mia ricxeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
26
به آفتاب تابان و مهتاب درخشان
دل نبستهام.
26Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
27
آنها را نپرستیده و از دور نبوسیدهام.
27CXu tiam sekrete forlogigxis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
28
زیرا این کار هم گناه است و اگر آن کار را میکردم،
مستوجب مجازات میبودم، چون با این کار، خدای متعال را منکر میشدم.
28Ankaux tio estus krimo jugxinda, CXar mi forneus per tio Dion en la alto.
29
هرگز از مصیبت دشمنان شاد نشدهام
و از بلایی که بر سرشان آمده است، خوشحال نبودهام.
29CXu mi gxojis pri malfelicxo de mia malamiko? Aux cxu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
30
زبان خود را از گناه بازداشته و برای آنها دعای بد نکردهام.
30Mi ne permesis al mia gorgxo peki Per eldiro de malbeno kontraux lia animo.
31
آنهایی که برای من کار میکنند
هرگز گرسنه نبودهاند.
31CXu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satigxus de lia karno!
32
هیچ غریبهای را نگذاشتهام که شب در کوچه بخوابد،
بلکه درِ خانهٔ من، همیشه به روی مسافران باز بوده است.
32Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
33
هیچگاه مثل دیگران سعی نکردهام
که از ترسِ سرزنش مردم، گناهان خود را پنهان کنم
و خاموش در خانه مانده و بیرون نروم.
33CXu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kasxi en mia brusto miajn pekojn?
34
آیا کسی هست که به سخنان من گوش بدهد؟
من قسم میخورم که حقیقت را میگویم.
بگذارید قادر مطلق جواب مرا بگوید،
و اتّهاماتی را که علیه من وارد کردهاند، نشان بدهد.
34En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
35
من آنها را به گردن میگیرم
و تاج سر خود میسازم.
35Ho, se iu auxskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
36
همهٔ کارهایی را که کردهام، برای او بیان میکنم
و با سرفرازی در حضور او میایستم.
36Mi portus gxin sur mia sxultro, Mi metus gxin sur min kiel kronon,
37
اگر زمینی را که در آن کشت میکنم
از مالک اصلیاش بزور گرفته باشم،
37Mi raportus al li pri la nombro de miaj pasxoj; Mi alproksimigxus al li kiel al princo.
38
و از محصول آن بدون قیمت خورده
و باعث قتل مالک آن شده باشم،
در آن زمین به عوض گندم، خار
و به جای جو، علف هرزه بروید.
سخنان ایّوب پایان گرفت.
38Se mia lando kriis kontraux mi, Kaj gxiaj sulkoj ploris,
39
در آن زمین به عوض گندم، خار
و به جای جو، علف هرزه بروید.
سخنان ایّوب پایان گرفت.
39Se gxiajn fruktojn mi mangxis senpage, Kaj mi afliktis la animon de gxiaj mastroj:
40Tiam anstataux tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataux hordeo dornoj. Finigxis la paroloj de Ijob.