Persian

Esperanto

Job

32

1 آن سه دوست ایّوب دیگر جوابی نداشتند که به او بدهند، زیرا او خودش را بی‌گناه می‌دانست.
1Kaj tiuj tri viroj cxesis respondi al Ijob, cxar li opiniis sin prava.
2 آنگاه شخصی به نام الیهو، پسر برکئیل بوزی، از خاندان رام، که در آنجا حاضر بود خشمگین شد، چون ایّوب خود را بی‌گناه می‌دانست و خدا را متّهم می‌کرد.
2Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Barahxel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraux Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
3 او همچنین بر آن سه دوست ایّوب خشمگین بود؛ زیرا هرچند جواب درستی نداشتند تا ایّوب را قانع کنند که گناهکار است، او را محکوم می‌ساختند.
3kaj kontraux liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
4 الیهو تا آن لحظه صبر کرده و به ایّوب جوابی نداده بود، چون دیگران از او بزرگتر بودند.
4Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, cxar ili estis pli agxaj ol li.
5 ولی وقتی دید که آنها ساکت مانده‌اند، خشمگین شد.
5Sed kiam Elihu vidis, ke ne trovigxas respondo en la busxo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
6 پس الیهو رشتهٔ سخن را به دست گرفته گفت: چون من جوانتر از شما هستم، بنابراین ترسیدم که اظهار عقیده کنم.
6Kaj ekparolis Elihu, filo de Barahxel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
7 به خود گفتم که شما پیرترید و باید از روی تجربهٔ سالهای عمر خود با حکمت سخن بگویید.
7Mi pensis:La agxo parolu, Kaj la jarmulto montru sagxon.
8 امّا این روح خدای قادر مطلق است که به انسان حکمت می‌بخشد،
8Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
9 سن و سال نیست که به ما حکمت می‌آموزد یا کمک می‌کند که بفهمیم چه چیزی درست است.
9Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias jugxi,
10 پس حالا به من گوش بدهید، تا نظر خود را برای شما بیان کنم.
10Tial mi diras:Auxskultu min; Mi ankaux eldiros mian opinion.
11 من با صبر و دقّت به سخنان و دلایل شما گوش دادم، امّا هیچ‌کدام شما نتوانستید جواب قانع کننده‌ای به ایّوب بدهید و ثابت کنید که او گناهکار است.
11Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, GXis vi trovos la gxustan parolon.
12 نگویید که ما حکیم هستیم و تنها خدا می‌تواند گناهکار را به‌خاطر گناهش مقصّر بداند.
12Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
13 ایّوب با شما صحبت می‌کرد نه با من. اگر با من صحبت می‌کرد، طور دیگری به او جواب می‌دادم.
13Ne diru:Ni trovis la sagxon. Dio instruu lin, ne homo.
14 شما دیگر جرأت ندارید که جوابی بدهید یا حرفی بزنید.
14Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
15 اکنون چون شما سکوت کرده‌اید، من نمی‌توانم خاموش بنشینم و چیزی نگویم.
15Ili perdis la kuragxon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
16 من می‌خواهم حرف خود را بزنم و عقیدهٔ خود را بیان کنم،
16Mi atendis, gxis ili cxesos paroli; Sed cxar ili haltis kaj ne plu respondis,
17 زیرا حرفهای زیادی برای گفتن دارم و دیگر نمی‌توانم صبر کنم.
17Tial ankaux mi de mia flanko respondos, Mi ankaux eldiros mian opinion.
18 دل من مثل مَشکِ شراب پُر و نزدیک به ترکیدن است.
18CXar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
19 تا حرف نزنم آرام نمی‌گیرم، پس باید حرف بزنم.
19Mia interno estas kiel vino sxtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
20 من از کسی طرفداری نمی‌کنم و از روی چاپلوسی حرف نمی‌زنم، زیرا اگر تملّق و چاپلوسی کنم، خالقم به حیات من خاتمه می‌دهد.
20Mi ekparolos, kaj tiam farigxos al mi pli facile; Mi malfermos mian busxon, kaj mi respondos.
21 زیرا اگر تملّق و چاپلوسی کنم، خالقم به حیات من خاتمه می‌دهد.
21Mi ne atentos la vizagxon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
22CXar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.