Persian

Esperanto

Job

33

1 حال ای ایّوب با دقّت به سخنان من گوش بده.
1Auxskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu cxiujn miajn vortojn.
2 می‌خواهم آنچه را که در نظر دارم به تو بگویم.
2Jen mi malfermis mian busxon, Parolas mia lango en mia gorgxo.
3 حرفهای من از صمیم دل، صادقانه و حقیقت است.
3GXuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من زندگی بخشیده است.
4La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 اگر می‌توانی جواب مرا بدهی، درنگ نکن.
5Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraux mi, kaj starigxu.
6 من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
6Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaux estas farita el argilo.
7 پس تو نباید از من ترس و وحشت داشته باشی و من بر تو فشار نمی‌آورم.
7Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia sxargxo ne pezos sur vi.
8 شنیدم که گفتی:
8Vi parolis antaux miaj oreloj, Kaj mi auxdis la sonon de tiaj vortoj:
9 «من پاک هستم و خطایی نکرده‌ام. بی‌عیب هستم و گناهی ندارم.
9Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 خدا بهانه می‌جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می‌شمارد.
10Jen Li trovis ion riprocxindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 پاهایم را به زنجیر می‌بندد و در هر قدم مراقب من است.»
11Li metis miajn piedojn en sxtipon; Li observas cxiujn miajn vojojn.
12 امّا ایّوب، من تو را قانع می‌سازم که تو اشتباه می‌‌کنی. خدا بزرگتر از همهٔ انسانهاست.
12Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; CXar Dio estas pli granda ol homo.
13 چرا خدا را متّهم می‌‌کنی و می‌گویی که او برای کارهایی که می‌کند به انسان توضیح نمی‌دهد.
13Kial vi havas pretendon kontraux Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri cxiuj Siaj faroj?
14 خدا به راههای مختلف با انسان صحبت می‌کند، امّا کسی به کلام او توجّه نمی‌نماید.
14Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 در شب، وقتی انسان در خواب عمیق فرو می‌رود، در رؤیا با او حرف می‌زند.
15En songxo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 گوشهای او را باز می‌کند. او را می‌ترساند و اخطار می‌دهد
16Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas gxin,
17 خدا سخن می‌گوید تا او را از گناه کردن باز دارد و از مغرور شدن رهایی‌اش‌‌ بخشد،
17Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraux fiereco,
18 تا از مرگ و هلاکت نجات یابد.
18Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon.
19 خدا انسان را با درد و بیماری سرزنش می‌کند.
19Ankaux per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam cxiuj liaj ostoj estas ankoraux fortaj.
20 در اثر مرض، انسان اشتهای خود را از دست می‌دهد به طوری که حتّی از لذیذترین غذاها هم بدش می‌آید.
20Kaj abomenata farigxas por li en lia vivo la mangxajxo, Kaj por lia animo la frandajxo.
21 آن‌قدر لاغر می‌شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می‌ماند.
21Lia karno konsumigxas tiel, ke oni gxin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antauxe estis nevideblaj.
22 پایش به لب گور می‌رسد و به دنیای مردگان نزدیک می‌شود.
22Kaj lia animo alproksimigxas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 امّا اگر یکی از هزاران فرشتهٔ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بی‌گناه است،
23Sed se li havas por si angxelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 آنگاه بر او رحم کرده، می‌فرماید: «آزادش کنید و نگذارید که هلاک شود، زیرا کفّاره‌ای برایش یافته‌ام.»
24Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, CXar Mi trovis pardonigon.
25 بدن او دوباره جوان و قوی می‌گردد.
25Tiam lia korpo farigxas denove fresxa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را می‌پذیرد و او با شادمانی در پیشگاه او حضور می‌یابد و خدا سعادت گذشته‌اش را به او بازمی‌گرداند.
26Li pregxas al Dio, Kaj cxi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizagxon kun gxojo, Kaj rekompencas la homon laux lia virteco.
27 بعد او سرود می‌خواند و به مردم می‌گوید: «من گناه کردم و از راه راست منحرف شدم،
27Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 امّا خدا گناهان مرا بخشید و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»
28Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 خدا بارها این کارها را برای انسان انجام می‌دهد،
29CXion cxi tion Dio faras Du aux tri fojojn kun homo,
30 تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
30Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 ایّوب، سخنان مرا بشنو و خاموش باش و به آنچه می‌گویم توجّه کن.
31Atentu, Ijob, auxskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می‌خواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول می‌کنم. وگرنه ساکت باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.
32Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, cxar mi dezirus, ke vi montrigxu prava.
33 وگرنه ساکت باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.
33Se ne, tiam auxskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi sagxon.