1
فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو میرسد؟
دست به دامان کدامیک از مقدّسین خواهی شد؟
1Voku do! cxu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2
غصّه، نادانان را میکشد
و حسادت، شخص ساده لوحان را.
2Malsagxulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitigxemeco.
3
آنها برای مدّتی موفّق هستند،
امّا بلای ناگهانی بر خانهٔشان نازل میشود.
3Mi vidis malsagxulon, kiu enradikigxis, Kaj mi malbenis subite lian logxejon.
4
فرزندانشان بیپناه میگردند؛ در امنیّت نیستند
و کسی از آنها حمایت نمیکند.
4Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin cxe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را
حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد
و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
5Lian rikoltajxon formangxos malsatulo, El inter la dornoj li gxin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havajxon.
6
شرارت در خاک رشد نمیکند
و مشکلات هیچگاه از زمین نمیرویند،
6Ne el la polvo eliras malpiajxo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7
بلکه همانطور که شعله از آتش بلند میشود،
بدبختی هم از خود انسان سرچشمه میگیرد.
7Sed homo naskigxas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8
ولی اگر من به جای تو بودم،
برای حل مشکل خود به سوی خدا باز میگشتم،
8Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9
زیرا او کارهای عجیب
و معجزات حیرتانگیز و بیشمار انجام میدهد.
9Al Tiu, kiu faras grandajxojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindajxojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10
باران را میفرستد
و کشتزارها را آبیاری میکند.
10Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11
فروتنان را سرفراز،
و ماتمیان را شادمان میسازد.
11Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj levigxu savite.
12
نقشهٔ حیلهگران را باطل میکند
و آنها را در کارهایشان ناکام میسازد.
12Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشتهاند، گرفتار میشوند؛
و توطئهٔ آنها نقش برآب میگردد.
13Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora.
14
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل میشود و کورمالکورمال راه میروند.
14En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم
و از چنگِ زورمندان نجات میدهد.
15Li savas kontraux glavo, Kontraux la busxo kaj mano de potenculo Li savas malricxulon.
16
به مسکینان امید میبخشد و دهان شریران را خواهد بست.
16Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian busxon.
17
خوشا به حال کسیکه خدا او را تنبیه میکند،
پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
17Felicxa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malsxatu;
18
زیرا اگر خدا کسی را مجروح میکند، خودش هم جراحت او را میبندد،
بیمار میسازد و شفا میدهد.
18CXar Li vundas, sed ankaux bandagxas; Li batas, sed Liaj manoj ankaux resanigas.
19
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
19En ses malfelicxoj Li vin savos; En la sepa ne tusxos vin la malbono.
20
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی میبخشد
و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
20En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21
از زخمِ زبان در امان خواهی بود
و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
21Kontraux la vipo de lango vi estos kasxita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam gxi venos.
22
به جنگ و قحطی خواهی خندید
و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
22Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23
زمینی را که شخم میزنی بدون سنگ خواهد بود
و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
23CXar kun la sxtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24
خانهات محفوظ بوده
و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
24Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian logxejon, kaj nenio mankos.
25
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
25Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو میشود،
در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند.
پس تو باید بپذیری.
26En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند.
پس تو باید بپذیری.
27Vidu, ni tion esploris, kaj tiel gxi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.