1
اگر غم و اندوهِ مرا در ترازو وزن کنید و مشکلات مرا بسنجید،
1Ijob respondis kaj diris:
2
برایتان معلوم میشود که از ریگهای دریا هم سنگینترند.
از همین سبب است که سخنان من بیپرواست.
2Se estus pesita mia cxagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
3
زیرا خدای قادر مطلق مرا هدف تیرهای خود قرار داده است،
و زهر آنها در بدنم پخش شدهاند
و ترس خدا مرا به وحشت انداخته است.
3GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
4
الاغ اگر علف داشته باشد، عَرعَر نمیکند
و گاو در وقت خوردن، بانگ نمیزند.
4CXar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La terurajxoj de Dio direktigxis sur min.
5
غذای بینمک مزهای ندارد
و همچنین در سفیدهٔ تخممرغ طعمی نیست.
5CXu krias sovagxa azeno sur herbo? CXu bovo blekas kolere cxe sia mangxajxo?
6
برای خوردن اینگونه غذاها اشتها ندارم
و از هر چیزی که میخورم، حالم به هم میخورد.
6CXu oni mangxas sengustajxon sen salo? CXu havas guston la albumeno de ovo?
7
ای کاش خدا آرزوی مرا برآورده سازد،
خواهش مرا قبول فرماید و مرا بکشد
و رشتهٔ زندگی مرا قطع کند.
7Kion ne volis tusxi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia mangxajxo.
8
اگر خواهش مرا بپذیرد،
با همهٔ دردهایی که دارم، از خوشی ذوق خواهم کرد.
من هرگز از احکام خدا نافرمانی نکردهام،
زیرا میدانم که او مقدّس است.
8Ho, se mia peto plenumigxus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
9
چه نیرویی در من باقیمانده است که زنده باشم؟
به چه امیدی به زندگی ادامه بدهم؟
9Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
10
آیا من از سنگ ساخته شدهام؟ آیا بدن من از برنز است؟
10Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo.
11
قوّتی برای من باقی نمانده است تا خود را از وضعی که دارم، نجات بدهم
و کسی هم نیست که به من کمک کند.
11Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
12
کسیکه به دوست خود رحم و شفقت ندارد،
در واقع از قادر مطلق نمیترسد.
12CXu mia forto estas forto de sxtonoj? CXu mia karno estas kupro?
13
مثل نهری که در زمستان از یخ و برف پُر است
و در تابستان آب آن در اثر حرارت بخار میشود
و خشک میگردد،
دوستان من هم قابل اعتماد نیستند.
13Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.
14
کاروانیان برای آب به کنار جوی میروند،
آن را خشک مییابند و در نتیجه از تشنگی هلاک میشوند.
14Al malfelicxulo decas kompato de amiko, Ecx se li forlasas la timon antaux la Plejpotenculo.
15
وقتی کاروانهای تیما و سبا به سراغ آب میروند،
با دیدن جوی خشک، ناامید میشوند.
15Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
16
شما هم مانند همان جوی هستید،
زیرا رنج و مصیبت مرا میبینید و از ترس به نزدیک من نمیآیید.
16Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
17
آیا من از شما چیزی خواستهام،
یا گفتهام که هدیهای به من بدهید
17En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.
18
و یا مرا از دست دشمنان و از چنگ ظالمان نجات بدهید؟
18Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
19
به من راه چاره را نشان بدهید و بگویید که گناه من چیست،
آنگاه خاموش میشوم و حرفی نمیزنم.
19Sercxas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el SXeba;
20
سخنِ راست، قانع کننده است،
امّا ایراد شما بیجاست.
20Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj rugxigxas de honto.
21
آیا گمان میبرید که سخنان من بیهوده و مثل بادِ هواست؟
پس چرا به سخنان مأیوس کنندهٔ من جواب میدهید؟
21Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
22
شما حتّی به مال یتیم طمع دارید
و از دوستانتان به نفع خود استفاده میکنید.
22CXu mi diris:Donu al mi, El via havajxo donacu pro mi,
23
حال وضع مرا ببینید و بگویید که آیا من دروغ میگویم؟
23Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?
24
دیگر بس است و بیانصافی نکنید.
محکومم نسازید، زیرا گناهی ندارم.
آیا فکر میکنید که من حقیقت را نمیگویم،
و خوب و بد را از هم تشخیص نمیدهم؟
24Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
25
آیا فکر میکنید که من حقیقت را نمیگویم،
و خوب و بد را از هم تشخیص نمیدهم؟
25Kial vi mallauxdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
26CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
27Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
28Nun, cxar vi komencis, rigardu min; CXu mi mensogos antaux via vizagxo?
29Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
30CXu estas peko sur mia lango? CXu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?