1
خوشا به حال کسانیکه زندگی پاک و بیعیبی دارند
و پیرو تعالیم الهی هستند.
1ALEF. Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laux la legxo de la Eternulo.
2
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا میآورند
و از صمیم دل مطیع او هستند.
2Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj sercxas Lin per la tuta koro;
3
هرگز خطا نمیکنند،
بلکه در راه خداوند، قدم برمیدارند.
3Ili ne faras malbonagon, Ili iras laux Liaj vojoj.
4
تو احکام خود را به ما دادی
تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
4Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn legxojn.
5
میخواهم که از دل و جان
اوامر تو را بجا آورم.
5Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn legxojn!
6
اگر در انجام احکام تو،
کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
6Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos cxiujn Viajn ordonojn.
7
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم،
با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
7Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la jugxojn de Via justeco.
8
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد،
هرگز مرا ترک مکن.
8Viajn legxojn mi observos; Ne forlasu min tute.
9
مرد جوان چگونه میتواند پاک زندگی کند؟
با اطاعت از احکام تو.
9BET. Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laux Viaj vortoj.
10
از دل و جان طالب تو هستم،
نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
10Per mia tuta koro mi Vin sercxas; Ne lasu min deflankigxi de Viaj ordonoj.
11
کلام تو را در دل نگاه میدارم
تا مرتکب گناه نشوم.
11En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaux Vi.
12
خداوندا، تو متبارک هستی!
احکام خود را به من بیاموز.
12Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn legxojn.
13
تمام دستوراتی را که به ما دادهای
به دیگران بیان میکنم.
13Per miaj lipoj mi rakontas CXiujn decidojn de Via busxo.
14
پیروی از احکام تو را بیشتر
از کسب ثروت دوست میدارم.
14Pri la vojo de Viaj legxoj mi gxojas, Kiel pri granda ricxeco.
15
دربارهٔ احکام تو تفکّر میکنم
و به تعالیم تو توجّه مینمایم.
15Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
16
از احکام تو لذّت میبرم
و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
16Mi havas plezuron de Viaj legxoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
17
به این بندهات احسان کن تا زنده بمانم
و از کلام تو پیروی کنم.
17GIMEL. Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
18
چشمانم را بازکن
تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
18Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
19
در این دنیا غریب هستم،
پس احکامت را از من پنهان مکن.
19Migranto mi estas sur la tero; Ne kasxu antaux mi Viajn ordonojn.
20
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو،
پیوسته قلبم را به تپش در میآورد.
20Elturmentigxis mia animo De sencxesa sintirado al Viaj jugxoj.
21
تو افراد متکبّر ملعون را
که از احکام تو اطاعت نمیکنند، مجازات مینمایی.
21Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj deklinigxas de Viaj ordonoj.
22
چون من پیرو تعالیم تو هستم،
مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
22Forigu de mi honton kaj malhonoron, CXar mi observas Viajn decidojn.
23
هرچند حاکمان علیه من توطئه میکنند،
من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر میکنم.
23Ecx kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraux mi, Via sklavo meditas pri Viaj legxoj.
24
دستورات تو مایهٔ شادی من است،
زیرا آنها راهنمای من میباشند.
24Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
25
جان من به خاک چسبیده است،
برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
25DALET. Mia animo algluigxis al la polvo; Vivigu min laux Via vorto.
26
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی.
اکنون احکام خود را به من بیاموز.
26Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi auxskultis min; Instruu al mi Viajn legxojn.
27
احکام خود را به من بفهمان
و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
27Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
28
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است،
مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
28Konsumigxis mia animo pro malgxojo; Restarigu min laux Via vorto.
29
مرا از راه خطا بازدار
و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
29La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
30
من راه راست را انتخاب کردهام
و اوامر تو را پیش روی خود گذاشتهام.
30La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj legxoj.
31
خداوندا، من از احکام تو پیروی کردهام،
مگذار که شرمنده گردم.
31Mi alkrocxigxis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
32
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا میکنی،
من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
32Mi kuras laux la vojo de Viaj legxoj, CXar Vi largxigas mian koron.
33
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز
و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
33HE. Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj legxoj, Kaj mi gxin sekvos gxis la fino.
34
به من حکمت و دانش عطا كن
تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
34Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos gxin per la tuta koro.
35
مرا به راه احکامت هدایت فرما
زیرا از آنها لذّت میبرم.
35Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, CXar en gxi mi havas plezuron.
36
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان،
نه به مال دنیا.
36Klinu mian koron al Viaj legxoj, Sed ne al profito.
37
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار
و مرا به راه خود هدایت کن.
37Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsajxon; Vivigu min per Viaj vojoj.
38
مرا از وعدههای خود مطمئن ساز،
وعدههایی که به ترسندگان خود دادهای.
38Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
39
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان،
زیرا داوریهای تو نیكوست.
39Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; CXar Viaj jugxoj estas bonaj.
40
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم،
ای خدای عادل، زندگی تازهای به من عطا کن.
40Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
41
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن
و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
41VAV. Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
42
آنگاه میتوانم به کسانیکه مرا سرزنش میکنند، جواب بدهم،
زیرا به کلام تو توکّل نمودهام.
42Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; CXar mi fidas Vian vorton.
43
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم،
چون امید من به داوریهای توست.
43Ne forprenu tute de mia busxo la vorton de vero, CXar mi esperas al Viaj jugxoj.
44
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد.
تا ابدالآباد
44Kaj mi konservos Vian instruon CXiam kaj eterne.
45
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود،
زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
45Kaj mi iros en libereco, CXar mi sercxas Viajn ordonojn.
46
احکام تو را بدون خجالت
برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
46Kaj mi parolos pri Viaj legxoj antaux regxoj, Kaj mi ne hontos.
47
از انجام احکام تو شادمانم،
زیرا آنها را دوست میدارم.
47Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
48
اوامر تو را دوست دارم
و به آنها احترام میگذارم.
48Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj legxoj.
49
وعدههایی را که به این بندهات دادهای به یاد آور،
زیرا آنها به من امید دادهاند.
49ZAIN. Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
50
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم،
زیرا وعدهٔ تو به من زندگی میبخشد.
50CXi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
51
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره میکنند،
امّا من هرگز احکام تو را ترک نكردهام.
51Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne deklinigxis.
52
خداوندا، داوریهای تو را از سالهای قدیم به یاد میآورم
و آنها به من آرامش میبخشند.
52Mi rememoras Viajn jugxojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoligxas.
53
وقتی میبینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمیآورند،
از خشم به جوش میآیم.
53Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian legxon.
54
هر کجا که زندگی کنم،
برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
54Viaj legxoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
55
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد میآورم
و دربارهٔ احکام تو تفکّر میکنم.
55Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
56
من خوشی خود را
در اطاعت اوامر تو یافتهام.
56Tio farigxis al mi, CXar mi observas Viajn ordonojn.
57
خداوندا، تو همهچیز من هستی،
قول میدهم که شریعت تو را بجا آورم.
57HXET. Mi diris:Mia sortajxo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
58
از دل و جان خواستار رضای تو میباشم،
مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
58Mi petegas antaux Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
59
به رفتار خود توجّه کردم و قول میدهم
که از تعالیم تو پیروی کنم.
59Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn pasxojn al Viaj legxoj.
60
بیدرنگ و با شتاب،
از اوامر تو اطاعت میکنم.
60Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
61
شریران برای من دام گستردند،
امّا من شریعت تو را فراموش نمیكنم.
61Retoj de malvirtuloj min cxirkauxis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
62
نیمهٔ شب بیدار میشوم،
و تو را بهخاطر داوری عادلانهات ستایش میکنم.
62En la mezo de la nokto mi levigxas, Por glori Vin por Viaj justaj jugxoj.
63
من دوست کسانی هستم که به تو احترام میگذارند
و شریعت تو را بجا میآورند.
63Mi estas kamarado por cxiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
64
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است،
احکام خود را به من بیاموز.
64De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn legxojn.
65
خداوندا، مطابق وعدهات
به بندهٔ خود احسان نمودی.
65TET. Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
66
به من حکمت و دانش بیاموز،
زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
66Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, CXar al Viaj ordonoj mi kredas.
67
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم،
امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
67Antaux ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
68
تو چقدر خوب و مهربان هستی،
اوامر خود را به من بیاموز.
68Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn legxojn.
69
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند،
امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت میکنم.
69Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
70
اینها اشخاص بیشعور و تنپرور میباشند،
ولی شریعت تو به من لذّت میبخشند.
70Grasigxis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
71
تنبیه من به نفع من بود،
زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
71Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn legxojn.
72
شریعت تو برای من
بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
72Pli bona estas por mi la instruo de Via busxo, Ol miloj da oreroj kaj argxenteroj.
73
تو مرا ساخته و آفریدهای،
پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
73JOD. Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
74
آنانی که از تو میترسند، از دیدن من خوشحال میشوند،
چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
74Viaj timantoj min vidos kaj gxojos, CXar mi fidis Vian vorton.
75
خداوندا، میدانم که قضاوت تو عادلانه است
و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
75Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj jugxoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
76
اکنون مطابق وعدهات،
بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
76Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
77
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم،
زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
77Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; CXar Via instruo estas mia plezuro.
78
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند،
امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
78Hontigxu la fieruloj, cxar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
79
آنهایی که از تو میترسند پیش من بیایند،
آنان كه اوامر تو را میدانند.
79Turnigxu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj legxoj.
80
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم
و شرمنده و سرافکنده نشوم.
80Mia koro estu gxusta, laux Viaj legxoj, Por ke mi ne hontigxu.
81
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شدهام،
امید من به وعدههای تو میباشد.
81KAF. Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
82
چشمانم در انتظار وعدههای تو تار گشتهاند
و میپرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
82Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
83
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بیفایده شدهام،
امّا اوامر تو را فراموش نکردهام.
83CXar mi farigxis kiel felsako en fumo; Sed Viajn legxojn mi ne forgesas.
84
تا کی باید صبر کنم؟
چه وقت آنانی را که مرا عذاب میدهند، مجازات خواهی کرد؟
84Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros jugxon super miaj persekutantoj?
85
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند،
برای من چاه کندهاند.
85Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontrauxe al Viaj legxoj.
86
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند،
مرا کمک کن زیرا متکبّران بیجهت مرا آزار میدهند.
86CXiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
87
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند،
امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
87Oni preskaux pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
88
بهخاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما
تا شریعت تو را بجا آورم.
88Laux Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via busxo.
89
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛
آن کلام در آسمانها پایدار است.
89LAMED. Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la cxielo.
90
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است،
تو زمین را آفریدهای و استوار خواهد بود.
90Por cxiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj gxi staras.
91
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است،
زیرا همه در خدمت تو هستند.
91Laux Viaj legxoj cxio nun staras, CXar cxio estas Viaj sklavoj.
92
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمیبود،
تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
92Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
93
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمینمایم،
زیرا بهخاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشتهای.
93Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, CXar per ili Vi min vivigas.
94
من از آن تو هستم، مرا نجات بده،
زیرا کوشش کردهام تا اوامر تو را بجا آورم.
94Al Vi mi apartenas; Helpu min, cxar mi sercxas Viajn ordonojn.
95
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند،
امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
95Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn legxojn.
96
هر چیز پایانی دارد،
امّا کلام تو بیانتهاست.
96CXe cxiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
97
شریعت تو را چقدر دوست میدارم،
تمام روز به آن فکر میکنم.
97MEM. Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri gxi.
98
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر میسازد،
زیرا که همیشه درنظر من هستند.
98Via ordono faras min pli sagxa ol miaj malamikoj, CXar gxi restas al mi por cxiam.
99
از معلّمین خود داناتر شدهام،
زیرا همیشه به تعالیم تو فکر میکنم.
99Mi farigxis pli sagxa, ol cxiuj miaj instruantoj, CXar Viaj legxoj estas mia tuta meditado.
100
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم،
زیرا مطیع دستورات تو هستم.
100Mi estas pli scianta ol maljunuloj, CXar Viajn ordonojn mi konservas.
101
پای خود را از راه بد باز داشتهام،
تا احکام تو را اطاعت کنم.
101De cxiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
102
از اوامر تو سرپیچی نمیکنم،
چون تو آنها را به من آموختهای.
102De Viaj decidoj mi ne deklinigxas, CXar Vi min gvidas.
103
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است،
حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
103Kiel dolcxa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia busxo!
104
شریعت تو به من حکمت میآموزد،
بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
104De Viaj ordonoj mi prudentigxas; Tial mi malamas cxiun vojon de malvero.
105
کلام تو برای پاهای من چراغ،
و برای راههای من نور است.
105NUN. Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
106
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم
که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
106Mi jxuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
107
خداوندا، سخت پریشانم،
مطابق وعدهات مرا زنده بساز.
107Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
108
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما
و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
108La oferdono de mia busxo placxu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
109
جان من همیشه در خطر است،
امّا شریعت تو را فراموش نكردهام.
109Mia animo estas cxiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
110
شریران برای من دام گستردهاند،
امّا من از فرمان تو سرپیچی نمیکنم.
110La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne deklinigxis.
111
احکام تو برای من گنجی بیپایان است،
زیرا آنها شادی دل من هستند.
111Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por cxiam, CXar ili estas la gxojo de mia koro.
112
تصمیم گرفتهام تا روزی که زندهام
از شریعت تو اطاعت نمایم.
112Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn legxojn eterne gxis la fino.
113
از اشخاص دو رو بیزارم،
امّا شریعت تو را دوست دارم.
113SAMEHX. Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
114
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی،
به وعدههای تو امیدوارم.
114Vi estas mia sxirmo kaj sxildo; Vian vorton mi fidas.
115
ای بدکاران از من دور شوید،
تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
115Forigxu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
116
خداوندا، مطابق وعدهات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم
و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
116Subtenu min laux Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
117
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم
و اوامر تو را بجا آورم.
117Fortikigu min, ke mi savigxu, Kaj mi cxiam havos plezuron de Viaj legxoj.
118
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمیکنند،
از حضور خود میرانی و نقشههایشان را باطل میسازی.
118Vi forpusxas cxiujn, kiuj deklinigxas de Viaj legxoj, CXar ilia falsajxo estas mensoga.
119
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور میریزی،
بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
119Kiel skorion Vi forjxetas cxiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
120
از ترس تو به خود میلرزم
و از داوریهایت وحشت میکنم.
120De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn jugxojn mi timas.
121
کارهای من درست و پسندیده بودهاند،
مرا به دست دشمنانم مسپار.
121AIN. Mi faris jugxon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
122
مرا مطمئن ساز که کمکم میکنی
و نمیگذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
122Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
123
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشتهاند،
برای نجاتی كه وعده دادهای.
123Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
124
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما
و اوامر خود را به من بیاموز.
124Agu kun Via sklavo laux Via boneco, Kaj Viajn legxojn instruu al mi.
125
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما
تا تعالیم تو را بفهمم.
125Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
126
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید،
زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمیکنند.
126Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian legxon.
127
من اوامر تو را
از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
127Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, ecx ol puran oron.
128
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد
و از هر راه نادرست نفرت دارم.
128Tial mi estimas cxiujn Viajn ordonojn, CXiun vojon de malvero mi malamas.
129
تعالیم تو بسیار عالی است،
از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
129PE. Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
130
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن میکند
و ساده دلان را حکیم میگرداند.
130Malkasxo de Via vorto klerigas, GXi prudentigas simplanimulojn.
131
با اشتیاق برای فرامین تو
لَهلَه میزنم.
131Mi malfermas mian busxon kaj enspiras, CXar mi deziregas Viajn ordonojn.
132
همانطور که بر دوستدارانت رحمت داری،
بر من نیز رحمت فرما.
132Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
133
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما
تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
133Direktu miajn pasxojn laux Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
134
مرا از شر کسانیکه در پی آزار من هستند، نجات ده
تا از احکام تو پیروی کنم.
134Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
135
با نور حضور خود مرا برکت بده
و شریعت خود را به من بیاموز.
135Lumu per Via vizagxo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn legxojn.
136
سیل اشک از چشمانم جاری است،
زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمیکنند.
136Torentojn da akvo elversxas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
137
خداوندا، تو عادل هستی
و از روی عدل و انصاف داوری میکنی.
137CADI. Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj jugxoj.
138
قوانین تو،
همه از روی عدل و انصاف است.
138Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
139
آتش خشم، سراسر وجودم را میسوزاند،
زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمیکنند.
139Elturmentis min mia fervoro, CXar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
140
وعدههای تو به درستی آزموده شدهاند
و من آنها را دوست دارم.
140Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo gxin amas.
141
من بندهای ناچیز و نالایق هستم،
امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمیکنم.
141Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
142
عدالت تو ابدی
و شریعت تو درست است.
142Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
143
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است،
امّا احکام تو موجب شادی من است.
143Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
144
تعالیم تو همیشه عادلانه است،
مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
144La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
145
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس میکنم،
دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
145KOF. Mi vokas el la tuta koro; auxskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn legxojn.
146
نزد تو دعا میکنم، مرا نجات بده
و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
146Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
147
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا میکنم
و از تو کمک میخواهم و امید من به وعدهٔ تو میباشد.
147Antaux la matenrugxo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
148
شب تا سحر بیدار میمانم
و به تعالیم تو فکر میکنم.
148Antaux la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekigxas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
149
خداوندا، بهخاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو،
بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
149Mian vocxon auxskultu, laux Via boneco, ho Eternulo; Laux Via justeco lasu min vivi.
150
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک میشوند.
آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمیکنند.
150Alproksimigxas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via legxo.
151
امّا تو ای خداوند، با من هستی
و احکام تو همیشه درست است.
151Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj cxiuj Viaj ordonoj estas vero.
152
از قدیم، تعالیم تو را آموختم
و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
152De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por cxiam.
153
درد و رنج مرا ببین و رهاییام بده،
زیرا از شریعت تو سرپیچی نکردهام.
153RESX. Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, CXar Vian instruon mi ne forgesis.
154
از حق من دفاع کن و آزادم نما
و مطابق وعدهای که دادهای، نجاتم بده.
154Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laux Via vorto lasu min vivi.
155
مردم شریر نجات نخواهند یافت،
زیرا از شریعت تو اطاعت نمیکنند.
155Malproksima de malvirtuloj estas savo, CXar ili ne sxatas Viajn legxojn.
156
خداوندا، رحمت تو عظیم است،
مطابق عدالت خود مرا رهایی بده.
156Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laux Via justeco lasu min vivi.
157
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم،
امّا از انجام شریعت تو غفلت نمیورزم.
157Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne deklinigxis.
158
وقتی به شریران نگاه میکنم از آنها نفرت میکنم،
زیرا احکام تو را بجا نمیآورند.
158Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, CXar Vian vorton ili ne observis.
159
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم،
محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
159Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laux Via boneco lasu min vivi.
160
تمام احکام تو حق
و عدالت تو ابدی است.
160La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas cxiu jugxo de Via justeco.
161
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت میکنند،
امّا ترس کلام تو در دل من است.
161SXIN. Princoj persekutas min senkauxze; Sed Vian vorton timas mia koro.
162
مانند کسیکه گنج بزرگی را یافته باشد،
از وعدههای تو شادمانم.
162Mi gxojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
163
از دروغ و ریا متنفّرم،
ولی شریعت تو را دوست دارم.
163Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
164
بهخاطر داوریهای عادلانهات
هر روز هفت مرتبه تو را ستایش میکنم.
164Sepfoje cxiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj jugxoj.
165
کسانیکه شریعت تو را دوست میدارند، از امنیّت کامل برخوردارند
و هیچ چیزی نمیتواند آنها را گمراه سازد.
165Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpusxigxas.
166
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی،
من احکام تو را اطاعت میکنم.
166Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
167
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا میآورم
و آنها را دوست میدارم.
167Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
168
احکام و دستورات تو را اطاعت میکنم
زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
168Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, CXar cxiuj miaj vojoj estas antaux Vi.
169
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو
و مطابق وعدهات به من فهم و دانش عطا فرما.
169TAV. Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laux Via vorto klerigu min.
170
دعای من به پیشگاه تو برسد
و مرا طبق وعدهات رهایی بده.
170Mia petego venu al Vi; Laux Via diro savu min.
171
پیوسته تو را ستایش میکنم،
زیرا شریعت خود را به من میآموزی.
171Miaj lipoj eldiru gloradon, CXar Vi instruas al mi Viajn legxojn.
172
دربارهٔ شریعت تو سرود میخوانم،
زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
172Mia lango predikos pri Via vorto, CXar cxiuj Viaj ordonoj estas justaj.
173
برای کمک من آماده باش،
زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
173Via mano estu al mi helpo, CXar Viajn ordonojn mi elektis.
174
در آرزوی نجات از جانب تو میباشم
و از شریعت تو لذّت میبرم.
174Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
175
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم
و تعالیم تو مرا یاری دهند.
مانند گوسفند گمشدهای سرگردان شدهام،
بیا و بندهات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکردهام.
175Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj jugxoj min helpu.
176
مانند گوسفند گمشدهای سرگردان شدهام،
بیا و بندهات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکردهام.
176Mi erarvagis kiel perdita sxafo; Elsercxu Vian sklavon, cxar Viajn ordonojn mi ne forgesis.