Persian

Slovenian

1 Timothy

2

1 پس قبل از هر چیز تأكید می‌کنم كه درخواست‌ها، دعاها، شفاعتها و سپاس‌ها برای همهٔ مردم،
1Opominjam torej pred vsem, naj se opravljajo prošnje, molitve, klici, zahvale za vse ljudi,
2 برای پادشاهان و همهٔ اولیای امور به پیشگاه خداوند تقدیم گردد تا ما بتوانیم با آرامش و صلح و در كمال خداترسی و سرافرازی به سر بریم
2za kralje in vse prvake, da živimo mirno in tiho življenje v vsej pobožnosti in poštenosti.
3 زیرا، انجام این كار در حضور خدا، نجات‌دهندهٔ ما، نیكو و پسندیده است.
3To je dobro in prijetno pred Bogom, Rešiteljem našim,
4 او مایل است همهٔ آدمیان نجات یابند و حقیقت را بشناسند.
4ki hoče, da se rešijo vsi ljudje in pridejo do spoznanja resnice.
5 زیرا یک خدا وجود دارد و یک واسطه بین خدا و انسان، یعنی شخص عیسی مسیح
5Zakaj eden je Bog, eden tudi srednik med Bogom in ljudmi, človek Kristus Jezus,
6 كه جان خود را به عنوان كفّاره در راه همه داد و به این ترتیب در زمان مناسب این حقیقت به ثبوت رسید
6ki je dal samega sebe v odkupnino za vse, v pričevanje ob svojem času;
7 و به‌خاطر این است كه من که به سِمَت گوینده و رسول و معلّم ملل در تعلیم ایمان و حقیقت منصوب شدم، حقیقت را بیان می‌کنم و دروغ نمی‌گویم.
7za kar sem bil jaz postavljen kot glasnik in apostol (resnico govorim, ne lažem), učitelj poganov v veri in resnici.
8 آرزو دارم كه مردها در همه‌جا بدون خشم و نزاع دستهای مقدّس خود را بلند كرده، دعا نمایند.
8Hočem torej, da molijo možje v vsakem kraju, dvigajoč svete roke brez jeze in dvoma.
9 من همچنین می‌خواهم زنها، خود را به طور آبرومند و معقول و با لباسهای مناسب بیارایند، نه با آرایش گیسوان و یا زیورهای طلا و جواهرات و لباسهای گران‌قیمت.
9Istotako tudi žene v spodobni opravi, naj se dičijo s sramežljivostjo in zmernostjo, ne s kitami ali z zlatom ali z biseri ali z drago obleko,
10 بلكه آنها باید خود را با کارهای نیكو بیارایند آن‌چنان‌که زیبندهٔ زنانی است كه ادّعای خداپرستی دارند.
10marveč (kakor se spodobi ženskam, ki pripoznavajo bogaboječnost) z dobrimi deli.
11 زنها باید در سكوت و كمال فروتنی تعلیم بگیرند.
11Žena naj se na tihem uči v vsej podložnosti.
12 من به زنی اجازه نمی‌دهم كه تعلیم دهد و یا بر مردان حكومت كند. زنها باید ساكت باشند.
12Ženi pa učiti ne dovoljujem, ne gospodovati možu, nego naj živi na tihem.
13 زیرا اول «آدم» آفریده شد و بعد «حوا».
13Kajti Adam je bil prvi ustvarjen, potem Eva;
14 و آدم نبود كه فریب خورد بلكه زن فریب خورد و قانون الهی را شكست. امّا، اگر زنها با فروتنی در ایمان و محبّت و پاكی جِدّ و جهد كنند، با آوردن فرزندان به این دنیا نجات خواهند یافت.
14in Adam ni bil prevaran, žena pa je prevarana padla v pregreho;rešena pa bo v rojenju otrok, ako ostane v veri in ljubezni in posvečenju z zmernostjo.
15 امّا، اگر زنها با فروتنی در ایمان و محبّت و پاكی جِدّ و جهد كنند، با آوردن فرزندان به این دنیا نجات خواهند یافت.
15rešena pa bo v rojenju otrok, ako ostane v veri in ljubezni in posvečenju z zmernostjo.