1
از طرف پولس كه به فرمان نجاتدهندهٔ ما خدا و به دستور مسیح عیسی -امید ما- رسول مسیح عیسی است،
1Pavel, apostol Kristusa Jezusa po povelju Boga, Rešitelja našega, in Kristusa Jezusa, upanja našega,
2
به تیموتاؤس، فرزند حقیقی خودم در ایمان تقدیم میگردد. خدای پدر و خداوند ما مسیح عیسی، فیض و رحمت و آرامش به تو عطا فرمایند.
2Timoteju, pravemu otroku svojemu v veri: Milost, usmiljenje, mir od Boga Očeta in Kristusa Jezusa, Gospoda našega.
3
همچنانکه در سر راه خود به مقدونیه به تو اصرار كردم، باز هم از تو میخواهم كه در افسس بمانی. در آنجا بعضی اشخاص تعالیم نادرست میدهند و تو باید به آنها دستور دهی كه از این كار دست بردارند.
3Kakor sem te prosil, potujoč v Macedonijo, da ostani v Efezu, da zapoveš nekaterim, naj ne uče drugačnega nauka,
4
به آنها بگو كه خود را با افسانهها و شجرهنامههای بیپایانی كه انسان را به مجادله میكشند، سرگرم نسازند. اینها به پیشرفت نقشهٔ خدا كه از راه ایمان شناخته میشود، كمكی نمیکنند.
4tudi naj se ne ubijajo z basnimi in brezkončnimi rodopisi, ki pospešujejo bolj prepire nego oskrbovanje službe Božje, ki je v veri, tako te prosim zdaj.
5
هدف تعلیم ما، برانگیختن محبتّی است كه از دل پاک و وجدان روشن و ایمان خالص پدید میآید.
5Namen zapovedi pa je ljubezen iz čistega srca in dobre vesti in nehinavske vere,
6
بعضی افراد از این چیزها روی گردانیده و در مباحثات احمقانه راهشان را گُم کردهاند.
6kar so nekateri zgrešili in se obrnili k praznemu besedovanju,
7
آنها مایلند معلّمان شریعت باشند، بدون آنكه بفهمند چه میگویند و یا دربارهٔ چه چیز اینطور با اطمینان سخن میگویند.
7hoteč biti učeniki postave, dasi ne umejo, ne kaj govore, ne kaj trdijo.
8
ما میدانیم شریعت وقتی نیكوست كه به طرز صحیحی از آن استفاده شود.
8Vemo pa, da je postava dobra, če jo kdo postavno rabi,
9
البتّه باید دانست كه قوانین برای نیكان وضع نشده، بلكه برای افراد متمرّد و سركش، برای خدا ناشناسان، گناهكاران، كافران، بیدینان، قاتلان پدر و مادر، آدمكشان،
9v svesti si, da za pravičnega ni postavljena postava, ampak za nepravične in uporne, brezbožne in grešnike, nesvete in skrunilce svetega, ubijalce očeta in matere, ljudomorce,
10
زشتكاران، لواطگران، آدم دزدان، دروغگویان و اشخاصی كه شهادت دروغ میدهند و هر کار دیگری كه برخلاف تعلیم درست باشد را انجام میدهند.
10nečistnike, moželežnike, ljudokradce, lažnike, krivoprisežnike in če je še kaj drugega nasprotnega zdravemu uku;
11
آن تعلیمی كه در انجیل یافت میشود، یعنی مژدهای از جانب خدای پرجلال و متبارک كه به من سپرده شده است تا آن را اعلام كنم.
11kakor priča evangelij slave blaženega Boga, ki je bil poverjen meni.
12
از مسیح عیسی، خداوند ما كه نیروی این كار را به من داده است، تشكّر میكنم. زیرا او مرا قابل اعتماد دانست و برای خدمت خود برگزید.
12Hvaležen sem njemu, ki mi je dal moč, Kristusu Jezusu, Gospodu našemu, da me je za zvestega imel in me postavil v službo,
13
اگرچه در گذشته به او دشنام میدادم، جفا میرسانیدم و اهانت میکردم، امّا خدا به من رحم كرد زیرا من بیایمان بودم و نمیدانستم چه میكردم.
13ki sem bil prej preklinjalec in preganjalec in silovitnik; ali usmiljenje sem zadobil, ker sem delal to iz nevednosti v neveri;
14
و خداوند فیض سرشار خود را بر من جاری ساخت و آن ایمان و محبتّی را به من عطا نمود كه در اتّحاد با مسیح نصیب ما میگردد.
14preobilo pa se je pomnožila milost Gospoda našega z vero in ljubeznijo, ki je v Kristusu Jezusu.
15
این سخن درست است و کاملاً قابل قبول كه مسیح عیسی به جهان آمد تا گناهكاران را نجات بخشد. گناهكاری بزرگتر از من هم نیست!
15Resnična je ta beseda in vsekakor vredna, da se sprejme: da je Kristus Jezus prišel na svet rešit grešnike, katerih prvi sem jaz.
16
امّا به این دلیل رحمت یافتم تا عیسی مسیح در رفتار خود با من كه بزرگترین گناهكارانم، كمال بردباری خود را نشان دهد و من نمونهای باشم برای همهٔ کسانیکه بعدها به او ایمان آورده، حیات جاودانی خواهند یافت.
16Ali zato sem zadobil usmiljenje, da bi na meni prvem Kristus Jezus pokazal vso svojo potrpežljivost, za zgled njim, ki bodo verovali vanj za večno življenje.
17
به پادشاه جاودانی و فناناپذیر و نادیدنی، خدای یكتا تا به ابد عزّت و جلال باد، آمین.
17Kralju vekov pa, neminljivemu, nevidnemu, edinemu Bogu, čast in slava na vekov veke! Amen.
18
ای تیموتاؤس، فرزند من، همانطور كه مدّتها پیش دربارهٔ تو نبوّت شد، این فرمان را به تو میسپارم و امیدوارم آن سخنان، مانند سلاحی در این جنگ نیكو تو را یاری دهد،
18To zapoved ti izročam, moj otrok Timotej, po prejšnjih prorokovanjih o tebi, da biješ po njih dobri boj
19
و ایمان و وجدان پاک خود را نگهدار. كشتی ایمان بعضیها به علّت گوش ندادن به ندای وجدان درهم شكسته است.
از آن جمله «هیمینائوس» و «اسكندر» میباشند كه آنها را به شیطان سپردم تا یاد بگیرند كه دیگر كفر نگویند.
19in ohraniš vero in dobro vest, ki so jo nekateri pahnili od sebe ter se ponesrečili v veri;med katerimi sta Himenej in Aleksander, ki sem ju izročil satanu, da se po kazni naučita ne preklinjati.
20
از آن جمله «هیمینائوس» و «اسكندر» میباشند كه آنها را به شیطان سپردم تا یاد بگیرند كه دیگر كفر نگویند.
20med katerimi sta Himenej in Aleksander, ki sem ju izročil satanu, da se po kazni naučita ne preklinjati.