1
دیگر اینکه، ای دوستان، برای ما دعا كنید تا پیام خداوند نیز به سرعت منتشر و با احترام پذیرفته گردد، همانطور که در میان شما شد.
1Sicer pa, bratje, molite za nas, da se širi beseda Gospodova in slavi, kakor tudi pri vas,
2
و دعا كنید كه خدا ما را از دست افراد بداخلاق و بدكار نجات بخشد؛ زیرا همهٔ مردم به آن پیام ایمان ندارند.
2in da se rešimo nespametnih in hudobnih ljudi; vera namreč ni last vseh.
3
امّا خداوند قابل اعتماد است. او شما را تقویت خواهد فرمود و از آن شریر حفظ خواهد كرد.
3Zvest pa je Gospod, ki vas bo utrdil in branil zlega.
4
ما، در خداوند به شما اطمینان كامل داریم كه دستورهای ما را به عمل میآورید و همچنان به عمل خواهید آورد.
4Zaupamo pa vam v Gospodu, da delate in boste delali, kar vam zapovedujemo.
5
خداوند دلهای شما را به سوی محبّت خدا و بردباری مسیح هدایت فرماید.
5Gospod pa naj vodi srca vaša v ljubezen Božjo in v stanovitnost Kristusovo.
6
ای دوستان، ما به نام عیسی مسیح خداوند به شما فرمان میدهیم كه از هر ایمانداری كه تنبلی میکند و مطابق تعالیمی كه ما دادهایم رفتار نمیکند، دوری جویید.
6Zapovedujemo pa vam, bratje, v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa, da se ogibljete vsakega brata, ki živi neredno in ne po izročilu, ki ste ga prejeli od nas.
7
زیرا شما خوب میدانید برای اینکه از ما سرمشق بگیرید چه باید بكنید. ما در میان شما بیكار نبودیم،
7Kajti sami veste, kako je treba nas posnemati: nismo se namreč vedli neredno med vami,
8
نان هیچکس را مفت نخوردیم، بلكه شب و روز برای امرار معاش خود كار كردیم و زحمت كشیدیم تا به هیچکس از شما تحمیل نشویم.
8tudi nismo kruha jedli daroma od koga, ampak s trudom in težavo smo delali noč in dan, da bi ne nadlegovali nikogar od vas;
9
علّتش این نبود كه استحقاق آن را نداشتیم؛ بلكه میخواستیم سرمشقی به شما بدهیم كه از آن پیروی كنید.
9ne ker bi ne imeli za to pravice, temuč da vam bodemo zgled, da nas posnemate.
10
حتّی هنگامیکه پیش شما بودیم دستور دادیم هرکس که نمیخواهد كار كند، حقّ غذا خوردن هم ندارد.
10Saj smo tudi, ko smo bili pri vas, to zapovedali vam: Če kdo noče delati, naj tudi ne jé.
11
ما میشنویم كه افرادی در میان شما هستند كه تنبلی پیشه کردهاند و به عوض اینکه خود كار كنند، در كار دیگران فضولی میکنند.
11Čujemo namreč, da nekateri med vami žive neredno in ne delajo nič, ampak se pečajo z nepotrebnim.
12
به نام عیسی مسیح خداوند چنین اشخاص را نصیحت میکنم و به آنها فرمان میدهم كه در سكوت به كار بپردازند تا نانی به دست آورند.
12Takim pa zapovedujemo in jih opominjamo v Gospodu Jezusu Kristusu, da naj v miru delajo in svoj kruh jedo.
13
امّا شما ای دوستان، از نیكی كردن خسته نشوید.
13Vi pa, bratje, ne opešajte v dobrem dejanju.
14
اگر كسی در آنجا باشد كه از آنچه در این نامه نوشتیم اطاعت نمیکند، مراقب او باشید و مطلقاً با او رفت و آمد نكنید تا شرمنده شود.
14Če pa kdo ne sluša besede naše po listu, tega si oznamenite, da nimate družbe ž njim, da ga bode sram.
15
او را دشمن نشمارید، بلكه مانند یک ایماندار به او اخطار كنید.
15A ne imejte ga za sovražnika, marveč svarite ga kakor brata.
16
خود خداوند كه سرچشمهٔ آرامش است، همواره و در هر مورد به شما آرامش عطا فرماید و با همهٔ شما باشد.
16On pa, Gospod miru, vam daj mir vsekdar in povsod! Gospod z vami vsemi!
17
من، پولس، با خط خود درود میفرستم. این امضاء، هر نامهای را كه از طرف من باشد تصدیق میکند و این است دست خط من.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باد.
17Pozdrav z mojo roko, Pavlovo, kar je znamenje v vsakem listu; tako pišem.Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi!
18
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باد.
18Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi!