1
پسران یهودا: فارص، حصرون، کرمی، حور و شوبال.
1Judas söner voro Peres, Hesron, Karmi, Hur och Sobal.
2
رَآیا، پسر شوبال پدر یحت و یحت پدر اخومای و لاهد بود و ایشان به خانوادههای صرعاتیان تعلّق داشتند.
2Och Reaja, Sobals son, födde Jahat, och Jahat födde Ahumai och Lahad. Dessa voro sorgatiternas släkter.
3
پسران عیطام: یزرعیل، یشما، یدباش و دخترش هَصلَلفونی بودند.
3Och dessa voro Abi-Etams söner: Jisreel, Jisma och Jidbas, och deras syster hette Hasselelponi,
4
فنوئیل بانی جدور و عازر بانی خوشه بود. ایشان پسران حور، پسر اول افراته، بانی بیتلحم بودند.
4vidare Penuel, Gedors fader, och Eser, Husas fader. Dessa voro söner till Hur, Efratas förstfödde, Bet-Lehems fader.
5
اشحور، بانی تقوع دو زن داشت به نامهای حلا و نعره.
5Och Ashur, Tekoas fader, hade två hustrur, Helea och Naara.
6
نعره مادر اخُزام، حافر، تیمانی و اخشطاری بود.
6Naara födde åt honom Ahussam, Hefer, Timeni och ahastariterna. Dessa voro Naaras söner.
7
صَرَت، صوحر، اتنان.
7Och Heleas söner voro Seret, Jishar och Etnan.
8
و قوس پدر عانوب و صوبیبه وجدّ خاندان اخرحیل، پسر هارُم بود.
8Och Kos födde Anub och Hassobeba, så ock Aharhels, Harums sons, släkter.
9
یعبیص محترمتر از دیگر برادران خود بود. مادرش او را یبعیص نامید و گفت: «من او را با درد به دنیا آوردم.»
9Men Jaebes var mer ansedd än sina bröder; hans moder hade givit honom namnet Jaebes, i det hon sade: »Jag har fött honom med smärta.»
10
یبعیص نزد خدای اسرائیل دعا کرد و گفت: «خدایا، مرا برکت ده و سرزمین مرا وسعت ببخش، با من باش و مرا از هر آنچه پلید است و باعث درد من میشود دور نگاهدار.» و خدا دعای او را اجابت فرمود.
10Och Jaebes åkallade Israels Gud och sade: »O att du ville välsigna mig och utvidga mitt område och låta din hand vara med mig! O att du ville avvända vad ont är, så att jag sluppe att känna någon smärta!» Och Gud lät det ske, som han begärde.
11
کلوب، برادر شوحه، پدر مَحیر و محیر پدر اشتون بود.
11Och Kelub, Suhas broder, födde Mehir; han var Estons fader.
12
اشتون پدر بیت رافا، فاسیح و تحنه و تحنه بانی عیرناحاش بود. ایشان از اهالی ریقه بودند.
12Och Eston födde Bet-Rafa, Pasea och Tehinna, Ir-Nahas' fader. Dessa voro männen från Reka.
13
عتنئیل و سرایا پسران قناز بودند. عتنئیل پدر حتات و
13Och Kenas söner voro Otniel och Seraja. Otniels söner voro Hatat.
14
مَعونوتای بود و مَعونوتای پدر عُفره.
سرایا پدر یوآب و یوآب درّهٔ صنعتگران را پایهگذاری کرد و همهٔ هنرمندان ماهر در آنجا سکونت داشتند.
14Och Meonotai födde Ofra. Och Seraja födde Joab, fader till Timmermansdalens släkt, ty dessa voro timmermän.
15
کالیب، پسر یَفُنَه دارای سه پسر به نامهای عیر، ایله و ناعم بود و ایله پدر قناز بود.
15Och Kalebs, Jefunnes sons, söner voro Iru, Ela och Naam, så ock Elas söner och Kenas.
16
زیف، زیفه، تیریا و اَسَرئیل پسران یهللئیل بودند.
16Och Jehallelels söner voro Sif och Sifa, Tirja och Asarel.
17
یَتَر، مَرَد، عیفَر و یالون پسران عَزرَه بودند. مریم، شمای و یشبع، پدر اشتموع فرزندان بتیه، دختر فرعون بودند که برای شوهر خود، مَرَد به دنیا آورد.
17Och Esras son var Jeter, vidare Mered, Efer och Jalon. Och kvinnan blev havande och födde Mirjam, Sammai och Jisba, Estemoas fader.
18
زن یهودی مَرَد هم سه پسر داشت به نامهای یارد، بانی جدور، جابر، بانی سوکو و یقوتیئیل، بانی زانوح.
18Och hans judiska hustru födde Jered, Gedors fader, och Heber, Sokos fader, och Jekutiel, Sanoas fader. Men de andra voro söner till Bitja, Faraos dotter, som Mered hade tagit till hustru.
19
زن هودیه خواهر نَحَم بود. یکی از پسران او، پدر قعیله جرمی و دیگری پدر اشتموع معکاتی بود.
19Och söner till Hodias hustru, Nahams syster, voro Kegilas fader, garmiten, och maakatiten Estemoa.
20
اَمنون، رنه، بنحانان و تیلون پسران شیمون بودند.
زوحیت و بنزوحیت پسران یشعی بودند.
20Och Simons söner voro Amnon och Rinna, Ben-Hanan och Tilon. Och Jiseis söner voro Sohet och Sohets son.
21
پسران شیله پسر یهودا: عیر بانی لیکه، لعده بانی مریشه و جدّ خاندان بافندگان کتان بود که در بیت اشبیع زندگی میکردند.
21Söner till Sela, Judas son, voro Er, Lekas fader, och Laeda, Maresas fader, och de släkter som tillhörde linnearbetarnas hus, av Asbeas hus,
22
یوقیم و اهالی شهر کوزیبا، یوآش و ساراف، حکمران موآب که بعد به یشوبی لحم بازگشت، این نامها از مدارک باستانی بهجا ماندهاند.
22vidare Jokim och männen i Koseba samt Joas och Saraf, som blevo herrar över Moab, så ock Jasubi-Lehem. Men detta tillhör en avlägsen tid.
23
این افراد کوزهگر و ساکن نتاعیم و جدیره بودند و برای پادشاه کار میکردند.
23Dessa voro krukmakarna och invånarna i Netaim och Gedera; de bodde där hos konungen och voro i hans arbete.
24
نموئیل، یامین، یاریب، زارح و شاول پسران شمعون بودند.
24Simeons söner voro Nemuel och Jamin, Jarib, Sera och Saul.
25
شاول پدر شلوم و پدر بزرگ مبسام و جدّ مشماع بود.
25Hans son var Sallum; hans son var Mibsam; hans son var Misma.
26
فرزندان مشماع: حموئیل پسرش، زکور نوهاش و شمعی نتیجهاش بود.
26Mismas söner voro hans son Hammuel, dennes son Sackur och dennes son Simei.
27
شمعی شانزده پسر و شش دختر داشت، امّا برادرانش فرزندان زیادی نداشتند. بنابراین جمعیّت طایفهٔشان کمتر از جمعیّت طایفهٔ یهودا بود.
27Och Simei hade sexton söner och sex döttrar; men hans bröder hade icke många barn. Och deras släkt i sin helhet förökade sig icke så mycket som Juda barn.
28
آنها در شهرهای بئرشبع، مُولاده، حصر-شوعال،
28Och de bodde i Beer-Seba, Molada och Hasar-Sual,
29
بلهه، عاصم، تولاد،
29i Bilha, i Esem och i Tolad,
30
بتوئیل، حُرما، صقلغ،
30i Betuel, i Horma och i Siklag,
31
بیت مرکبوت، حصر سوسیم، بیتبرئی و شعرایم سکونت داشتند. این شهرها تا دوران سلطنت داوود در اختیار ایشان بودند.
31i Bet-Markabot, i Hasar-Susim, i Bet-Birei och i Saaraim. Dessa voro deras städer, till dess att David blev konung.
32
پنج قریت اطرافشان عیطام، عین، رِمون، توکن و عاشان بودند.
32Och deras byar voro Etam och Ain, Rimmon, Token och Asan -- fem städer;
33
به علاوهٔ تمام روستاهایی که در جوار شهرها تا بعلت قرار داشتند، اینها مکانهای سکونت ایشان بود و برای خود شجرهنامهای نوشته بودند.
33därtill alla deras byar, som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baal. Dessa voro deras boningsorter; och de hade sitt särskilda släktregister.
34
مشوباب، یملیک، یوشه پسر امصیا،
34Vidare: Mesobab, Jamlek och Josa, Amasjas son,
35
یوئیل، ییهو پسر یوشبیا، نوه سرایا، نتیجهٔ عسیئیل،
35och Joel och Jehu, son till Josibja, son till Seraja, son till Asiel,
36
الیوعینای، یعکوبه، یشوحایا، عسایا، عدیئیل، یَسیمیئیل، بنایاهو،
36och Eljoenai, Jaakoba, Jesohaja, Asaja, Adiel, Jesimiel och Benaja,
37
و زیزا پسر شفعی، پسر الون، پسر یدایا، پسر شمری، پسر شمعیا.
37så ock Sisa, son till Sifei, son till Allon, son till Jedaja, son till Simri son till Semaja.
38
اشخاص نامبرده رؤسای خاندانها بودند. چون تعداد خانوادههایشان زیاد شدند،
38Dessa nu nämnda voro hövdingar i sina släkter, och deras familjer utbredde sig och blevo talrika.
39
ایشان برای یافتن چراگاه برای گلّههای خود تا دهانهٔ جَدور در شرق درّه کوچ کردند.
39Och de drogo fram mot Gedor, ända till östra sidan av dalen, för att söka bete för sin boskap.
40
آنجا چراگاه خوب و حاصلخیز و زمینی گسترده، آرام و امنی یافتند. ساکنان قبلی آنجا قوم حام بودند.
40Och de funno fett och gott bete, och landet hade utrymme nog, och där var stilla och lugnt, ty de som förut bodde där voro hamiter.
41
اشخاص مذکور در زمان سلطنت حزقیا، پادشاه یهودا به آنجا آمدند. ساکنان آنجا را که معونیان بودند با چادرها و خانههایشان از بین بردند که تا امروز اثری از آنها باقی نیست و خود در آنجا ساکن شدند، زیرا آنجا چراگاه خوبی برای رمههایشان داشت.
41Men dessa som här hava blivit upptecknade vid namn kommo i Hiskias, Juda konungs, tid och förstörde deras tält och slogo de meiniter som funnos där och gåvo dem till spillo, så att de nu icke mer äro till, och bosatte sig i deras land; ty där fanns bete för deras boskap.
42
سپس پانصد نفر از طایفهٔ شمعون به اَدوم رفتند. رهبران ایشان پسران یشیع، یعنی فلطیا، نعریا، رفایا عُزیئیل بودند.
آنها باقی ماندهٔ عمالقه را که فرار کرده بودند، از بین بردند و خودشان تا به امروز در آنجا زندگی میکنند.
42Och av dem, av Simeons barn, drogo fem hundra man till Seirs bergsbygd; och Pelatja, Nearja, Refaja och Ussiel, Jiseis söner, stodo i spetsen för dem.
43
آنها باقی ماندهٔ عمالقه را که فرار کرده بودند، از بین بردند و خودشان تا به امروز در آنجا زندگی میکنند.
43Och de slogo den sista kvarlevan av amalekiterna; sedan bosatte de sig där och bo där ännu i dag.