1A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
1屬靈的恩賜弟兄們,關於屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
2Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
2你們知道,你們還是教外人的時候,總是受迷惑被引誘,去拜那不能說話的偶像。
3Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
3所以我要你們知道,被 神的靈感動而說話的人,沒有一個會說“耶穌是可咒詛的”;除非是被聖靈感動,也沒有人能說“耶穌是主”。
4A różneć są dary, ale tenże Duch.
4恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜的;
5I różne są posługi, ale tenże Pan.
5服事的職分有許多種,但是同一位主;
6I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
6工作的方式也有許多種,但仍是一位 神,是他在眾人裡面作成一切。
7A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
7聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。
8Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
8有人藉著聖靈領受了智慧的言語,又有人靠著同一位聖靈領受了知識的言語,
9A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
9又有人因著同一位聖靈領受了信心,還有人因著這位聖靈領受了醫病的恩賜,
10A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
10另有人可以行神蹟,另有人可以講道,另有人可以辨別諸靈,也有人能說各種的方言,也有人能翻譯方言。
11A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
11這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
12Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
12正如身體是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖然很多,身體仍是一個;基督也是這樣。
13Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
13我們無論是猶太人,是希臘人,是作奴隸的,是自由的,都在那一位聖靈裡受了洗,成為一個身體,都飲了那一位聖靈。
14Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
14原來身體有許多肢體,並不是只有一個肢體。
15Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
15假如腳說:“我不是手,所以我不屬於身體。”它不能因此就不屬於身體。
16A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
16假如耳朵說:“我不是眼睛,所以我不屬於身體。”它也不能因此就不屬於身體。
17Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
17假如整個身體只是眼睛,怎樣聽呢?假如整個身體只是耳朵,怎樣聞味呢?
18Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
18但現在 神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
19A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
19假如所有的只是一個肢體,怎能算是身體呢?
20Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
20但現在肢體雖然很多,身體卻只是一個。
21Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
21眼睛不能對手說:“我不需要你。”頭也不能對腳說:“我不需要你們。”
22I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
22相反地,身體上那些似乎比較軟弱的肢體,更是不可缺少的。
23A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
23我們認為身體上不大體面的部分,就更加要把它裝飾得體面;不大美觀的部分,就更加要使它美觀。
24Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
24我們身體上美觀的部分,就不需要這樣了。但 神卻這樣把身體組成了:格外地把體面加給比較有缺欠的肢體,
25Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
25好使肢體能夠互相照顧,免得身體上有了分裂。
26A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
26如果一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;如果一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
27Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
27你們就是基督的身體,並且每一個人都是作肢體的。
28A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
28 神在教會裡所設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,再其次是有醫病恩賜的,幫助人的,治理事的,說各種方言的。
29Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
29難道都是使徒嗎?都是先知嗎?都是教師嗎?都是行神蹟的嗎?
30Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
30都是有醫病恩賜的嗎?都是說方言的嗎?都是翻譯方言的嗎?
31Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.
31你們卻要熱切地追求那些更大的恩賜。現在我要把更高的道路指示你們。