1Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
1保羅把福音傳給外族人因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求──
2Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
2想必你們聽過 神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
3Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
3藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
4Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
4你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
5Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
5這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
6To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.
6這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
7Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
7我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜;這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
8Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.
8我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
9A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;
9並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
10Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
10為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道 神各樣的智慧。
11Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,
11這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
12W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
12我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到 神面前。
13Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
13因此,我懇求你們,不要因著我為你們所受的苦難而沮喪,這原是你們的光榮。
14Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,
14基督的愛多麼長闊高深因此,我在父面前屈膝,
15Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
15(天上地上所有的家族都是由他命名的,)
16Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
16求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
17Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
17使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
18Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;
18就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
19I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.
19並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
20A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
20願榮耀歸給 神,就是歸給那能照著運行在我們裡面的大能,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
21Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen.
21願榮耀在教會中和基督耶穌裡歸給他,直到萬代,永世無窮。阿們。