1A tak Dawid będąc stary i pełen dni, postanowił królem Salomona, syna swego nad Izraelem.
1利未人的职务和班次
2I zgromadził wszystkich książąt Izraelskich, i kapłanów, i Lewitów;
2大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。
3A policzono Lewitów od trzydziestu lat i wyżej; i był poczet ich według głów ich osób trzydzieści i ośm tysięcy.
3利未人自三十岁以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
4Z których postanowiono na posługę domu Paóskiego dwadzieścia i cztery tysiące, a przełożonych i sędziów sześć tysięcy.
4其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
5Nadto cztery tysiące odźwiernych, i cztery tysiące chwalących Pana na instrumentach, których nasprawiał Dawid ku chwaleniu Boga.
5有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
6I rozdzielił ich Dawid na pewne hufy według synów Lewiego, to jest, Giersona, Kaata, i Merarego.
6大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙,分成班次。
7Z Giersona byli Laadam, i Semej.
7革顺的子孙有拉但和示每。
8Synowie Laadanowi: przedniejszy Jachijel, i Zetam, i Joel, ci trzej.
8拉但的儿子是:长子耶歇,还有西坦和约珥,共三人。
9Synowie Semejowi: Salomit, i Hazyjel, i Haran, ci trzej. Cić byli przedniejsi domów ojcowskich z Laadana.
9示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰,共三人。以上这些人是拉但家族的首领。
10A synowie Semejowi: Jachat, Zyna, i Jehus, i Baryjasz; cić synowie Semejowi czterej.
10示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚;这四人都是示每的儿子。
11A Jachat był pierwszym, a Zyza wtóry; ale Jehus i Baryjasz nie mieli wiele synów; przetoż byli w domu ojcowskim policzeni za jednę familiję.
11雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一个家族,同归一个班次。
12Synowie Kaatowi: Amram, Izaar, Hebron, i Husyjel, czterej.
12哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛,共四人。
13Synowie Amramowi: Aaron i Mojżesz. Lecz Aaron był odłączony, aby służył w świątnicy najświętszej, sam i synowie jego aż na wieki, i aby kadzili przed Panem, a służyli mu, i błogosławili w imieniu jego aż na wieki.
13暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。
14Ale synowie Mojżesza, męża Bożego, policzeni są w pokoleniu Lewiego.
14至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。
15Synowie Mojżeszowi: Gierson i Eliezer.
15摩西的儿子是革舜和以利以谢。
16Synowie Giersonowi: Sebujel pierwszy.
16革舜的长子是细布业。
17A synowie Eliezerowi byli Rechabijasz pierwszy. I nie miał Eliezer synów innych; ale synowie Rechabijaszowi rozmnożyli się bardzo.
17以利以谢的儿子是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,利哈比雅却有很多儿子。
18Synowie Izaarowi: Salomit pierwszy.
18以斯哈的长子是示罗密。
19Synowie Hebronowi: Jeryjasz pierwszy, Amaryjasz wtóry, Jehazyjel trzeci, a Jekmaan czwarty.
19希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
20Synowie Husyjelowi: Micha pierwszy, a Jesyjasz wtóry.
20乌薛的儿子是:长子米迦、次子耶西雅。
21Synowie Merarego: Mahelin i Musy; a synowie Mahelego: Eleazar i Cys.
21米拉利的儿子是抹利和母示;抹利的儿子是以利亚撒和基士。
22I umarł Eleazar, a nie miał synów, tylko córki, które pojmowali synowie Cysowi, bracia ich.
22以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿;基士的儿子们,就是他们的亲族,娶了她们为妻。
23Synowie Musy: Maheli, i Eder, i Jerymot, trzej.
23母示的儿子是末力、以得和耶利摩,共三人。
24Cić są synowie Lewiego według domów ojców swych, przedniejsi domów ojcowskich, którzy policzeni byli według pocztu imion i osób swych z osobna, którzy odprawowali prace usługiwania w domu Paóskim od dwudziestu lat i wyżej.
24以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁的名字被数点,二十岁以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
25Albowiem rzekł Dawid: Dał odpocznienie Pan, Bóg Izraelski, ludowi swemu, i będzie mieszkał w Jeruzalemie aż na wieki.
25因为大卫曾说:“耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。
26Do tego i Lewitowie nie będą więcej nosić przybytku i wszystkiego naczynia jego ku posługiwaniu jego;
26利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
27Ale według postanowienia Dawidowego ostatniego, byli policzeni synowie Lewiego od dwudziestu lat i wyżej;
27按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁以上的都被数点了。
28Aby zostawali pod ręką synów Aaronowych ku usłudze domu Paóskiego w przysionkach i w gmachach, i ku oczyszczaniu wszelkich rzeczy poświęconych, i ku pracy około usługi domu Bożego;
28他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理 神殿的事务;
29I około chleba pokładnego, i około mąki na ofiarę, i około placków niekwaszonych, i około panewek, i około rzeczy smażonych, i około wszelkiej miary i odmierzania;
29又管理陈设饼、素祭细面,或无酵薄饼,或是煎盘烤的,或是用油调和的,以及管理各种量度的器具。
30A iżby stali na każdy poranek ku wysławianiu, i ku chwaleniu Pana, także i w wieczór;
30每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
31Nadto, przy każdem ofiarowaniu całopalenia Panu w sabaty, na nowiu miesiąca, i w uroczyste święta, według liczby i porządku ich ustawicznie przed Panem;
31又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。
32A tak aby pilnowali straży namiotu zgromadzenia, i straży świątnicy, i straży synów Aaronowych, braci swych, w usłudze domu Paóskiego.
32他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。