Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Ecclesiastes

1

1Słowa kaznodziei, syna Dawidowego, króla w Jeruzalemie.
1以下是传道者,就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
2Marność nad marnościami, powiedział kaznodzieja; marność nad marnościami, i wszystko marność.
2万事令人厌倦都是虚空传道者说:虚空的虚空。虚空的虚空,一切都是虚空。
3Cóż za pożytek ma człowiek ze wszystkiej pracy swej, którą prowadzi pod słoócem?
3人的一切劳碌,就是他在日光之下的劳碌,对自己有什么益处呢?
4Jeden rodzaj przemija, a drugi rodzaj nastaje; lecz ziemia na wieki stoi.
4一代过去,一代又来,地却永远存在。
5Słoóce wschodzi i słoóce zachodzi, a spieszy się do miejsca swego, kędy wschodzi;
5太阳升起,太阳落下,匆忙回到它上升之处。
6Idzie na południe, a obraca się na północy; wiatr ustawicznie krążąc idzie, a po okręgach swoich wraca się wiatr.
6风向南刮,又往北转,循环周行,旋转不息。
7Wszystkie rzeki idą do morza, wszakże morze nie wylewa; do miejsca, z którego rzeki płyną, wracają się, aby zaś stamtąd wychodziły.
7江河向海里流,海却不满溢;江河之水归回本源,循环流转。
8Wszystkie rzeczy są pełne zabaw, a człowiek nie może ich wymówić; oko nie nasyci się widzeniem, a ucho nie napełni się słyszeniem.
8万事都令人厌倦,人说,说不尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
9Co było, jest to, co być ma; a co się teraz dzieje, jest to, co się dziać będzie, a niemasz nic nowego pod słoócem.
9已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
10Jestże jaka rzecz, o którejby kto rzec mógł: Wej! to coś nowego? I toć już było za onych wieków, które były przed nami.
10有什么事人可以说:“看啊!这是新的”?其实,很久之前已经有了,在我们之前早就有了。
11Niemasz pamiątki pierwszych rzeczy; także też i potomnych, które będą, nie będzie pamiątki u tych, którzy potem nastaną.
11以前的事,无人记念;将来的事,后来的人也不追忆。
12Ja kaznodzieja byłem królem Izraelskim w Jeruzalemie;
12智慧知识都是虚空那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
13I przyłożyłem do tego serce swe, abym szukał, i doszedł mądrością swoją wszystkiego, co się dzieje pod niebem. (Tę zabawę trudną dał Bóg synom ludzkim, aby się nią trapili.)
13我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事;原来 神给予世人的,是劳苦的担子,叫他们为此烦恼。
14Widziałem wszystkie sprawy, które się dzieją pod słoócem, a oto wszystko jest marnością i utrapieniem ducha.
14我看过日光之下所发生的一切事,不料,一切都是虚空,都是捕风。
15Co jest krzywego, nie może być wyprostowane, a niedostatki nie mogą być policzone.
15弯曲的,不能弄直;缺少的,不能数算。
16Przetoż takiem myślał w sercu swem, mówiąc: Otom ja uwielbił i rozszerzył mądrość nad wszystkich, którzy byli przedemną w Jeruzalemie, a serce moje dostąpiło wielkiej mądrości i umiejętności.
16我自己心里说:“我得了极大的智慧,胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人;我见识了许多智慧与知识。”
17I przyłożyłem do tego serce moje, abym poznał mądrość i umiejętność, szaleóstwo i głupstwo; alem doznał, iż to jest utrapieniem ducha.
17我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
18Bo gdzie wiele mądrości, tam jest wiele gniewu; a kto przyczynia umiejętności, przyczynia boleści.
18因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。