Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

9

1I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
1 神赐福挪亚,与他立约
2A strach wasz i bojaźó wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
3Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
4Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
5A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
6Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
7A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
8Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
9A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
10I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
11I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
12Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
13Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
14I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
15Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
16Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę naó, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
17Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
18A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
19Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
20Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
21Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
22A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
23Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
24A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
25Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
26Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
27Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
28I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。