1Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
2Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
5Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
6A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
7Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
8A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
9Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Paóskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
10A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
11Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
13Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14I Patrusyma, i Chasluchyma, (z których poszli Filistynowie,)i Kaftoryma.
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
15迦南生了长子西顿,又生赫,
16I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17I Hewa, i Archa, i Syma.
17希未人、亚基人、西尼人、
18I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
19A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
20Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
21A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
22Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
23Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
26Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27I Adorama, i Uzala, i Dekla.
27哈多兰、乌萨、德拉、
28I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
29I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
30A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słoóca.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
31Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
32Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。