Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

10

1Potem Pan rzekł do Mojżesza, mówiąc:
1制造银号
2Spraw sobie dwie trąby srebrne; robotą ciągnioną uczynisz je, których używać będziesz do zwoływania ludu, i gdyby się wojsko ruszać miało.
2“你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
3A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia.
3吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
4A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich.
4如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
5Gdyby zaś zatrąbiono głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na wschód słoóca.
5你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
6A gdy drugi raz zatrąbią, głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na południe; z przerywaniem trąbić będą, gdy się ruszyć będą mieli.
6你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
7Ale gdy zwoływać lud będziecie, trąbić będziecie, a nie będziecie przerywać.
7但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
8A synowie Aaronowi, kapłani, trąbić będą w trąby: i będzie wam to za ustawę wieczną w potomstwie waszem.
8亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
9A gdy wyciągniecie na wojnę w ziemi waszej przeciwko nieprzyjacielowi, któryby was trapił, z przerywaniem w trąby trąbić będziecie; a przyjdziecie na pamięć przed Panem, Bogiem waszym, i zachowani będziecie od nieprzyjciół waszych.
9你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
10W dzieó także wesela waszego, i w święta uroczyste wasze, i na nowiu miesięcy waszych, będziecie trąbić w te trąby przy ofiarach waszych całopalnych, i przy ofiarach waszych spokojnych, i przywiodą was na pamięć przed Bogiem waszym; Ja Pan, Bóg wasz.
10此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的 神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的 神。”
11I stało się roku wtórego, miesiąca wtórego, dnia dwudziestego tegoż miesiąca, że się podniósł obłok przybytku świadectwa.
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
12I ruszyli się synowie Izraelscy z hufcami swymi z puszczy Synaj, a stanął obłok na puszczy Faran.
12以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
13I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza.
13这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
14Albowiem ruszyła się chorągiew obozu synów Judowych naprzód z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetman Naason, syn Aminadabów.
14犹大营的旗号,按着他们的队伍,首先起行;统领队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺。
15A nad wojskiem pokolenia synów Isascharowych był hetmanem Natanael, syn Suharów.
15统领以萨迦支派队伍的,是苏押的儿子拿坦业。
16A nad wojskiem pokolenia synów Zabulonowych był hetmanem Elijab, syn Helonów.
16统领西布伦支派队伍的,是希伦的儿子以利押。
17Zatem złożono przybytek, i ciągnęli synowie Gersonowi, i synowie Merarego, niosąc przybytek.
17帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
18Ruszyła się zaś chorągiew obozu Rubenowego z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisur, syn Sedeurów.
18流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。
19A nad wojskiem pokolenia synów Symeonowych był hetmanem Selumijel, syn Surysaddajów.
19统领西缅支派的,是苏利沙代的儿子示路蔑。
20A nad wojskiem też pokolenia synów Gadowych był hetmanem Elijazaf, syn Duelów.
20统领迦得支派队伍的,是丢珥的儿子以利雅萨。
21Zatem ruszyli się Kaatytowie, niosąc świątnicę, i stanowili przybytek, aż ci nadciągnęli.
21哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
22Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Efraimowych z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisama, syn Ammiudów.
22以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
23Nad wojskiem zaś pokolenia synów Manasesowych był hetmanem Gamalijel, syn Pedasurów.
23统领玛拿西支派队伍的,是比大蓿的儿子迦玛列。
24Nad wojskiem zaś pokolenia synów Benjaminowych był hetmanem Abidan, syn Gedeonów.
24统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
25Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Danowych zawierając wszystkie obozy z wojski ich, a nad wojskiem jego był hetmanem Achyjezer, syn Ammisaddajów.
25但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26A nad wojskiem pokolenia synów Eserowych był hetmanem Pagijel, syn Ochranów.
26统领亚设支派队伍的,是俄兰的儿子帕结。
27A nad wojskiem pokolenia synów Neftalimowych był hetmanem Ahira, syn Enanów.
27统领拿弗他利支派队伍的,是以南的儿子亚希拉。
28Takieć było ciągnienie synów Izraelskich z hufcami ich; i tak ciągnęli.
28这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。
29Potem rzekł Mojżesz do Hobaba, syna Raguelowego Madyjaóczyka, świekra swego: My ciągniemy do miejsca, o którem rzekł Pan: Dam je wam. Pójdź z nami, a uczynimyć dobrze, ponieważ Pan obiecał wiele dobrego Izraelowi.
29摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要起行到耶和华应许的地方去,他曾说:‘我要把那地赐给你们’,现在求你与我们同去,我们必善待你,因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
30Któremu on odpowiedział: Nie pójdę: ale się wrócę do ziemi mojej i do rodziny mojej.
30何巴对摩西说:“我不去,我要归回我本地本族那里去。”
31I rzekł Mojżesz: Proszę, nie opuszczaj nas; bo ty wiesz, gdzie byśmy na puszczy obóz stanowić mieli, i będziesz przewodnikiem naszym.
31摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们应怎样在旷野安营,你可以作我们的眼目。
32A jeźliż pójdziesz z nami, i spotka nas to dobre, którem nam Pan uczyni dobrze, i my dobrze uczynimy tobie.
32如果你与我们同去,将来耶和华用什么好处待我们,我们也必用什么好处待你。”
33I odciągnęli od góry Paóskiej drogą trzech dni, a skrzynia przymierza Paóskiego szła przed nimi drogą trzech dni, aby im upatrzyła miejsce odpocznienia.
33以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。
34A obłok Paóski szedł nad nimi we dnie, gdy się ruszali z stanowiska.
34他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
35A gdy się ruszyć miała skrzynia, tedy mawiał Mojżesz: Powstaó Panie, a niech będą rozproszeni nieprzyjaciele twoi, a niech uciekają, którzy cię nienawidzą, przed obliczem twojem.
35约柜起行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。”
36A gdy zaś stanęła, tedy mówił: Nawróć się Panie do niezliczonego mnóstwa wojska Izraelskiego.
36约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你归来,回到以色列的千万人中。”