Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

1

1Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
1箴言的功用
2Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
2要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
3Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
3使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
4Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
4使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
5Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
5使智慧人听了,可以增长学问,使聪明人听了,可以获得智谋;
6Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
7Bojaźó Paóska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
7不受恶人的引诱敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
8Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
8我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
9Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łaócuchem kosztownym szyi twojej.
9因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
10Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
10我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
11Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
11如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
12Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
12我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
13Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
13这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。
14Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
14加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。”
15Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
15我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;
16Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
16因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
17Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
17在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
18Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
18他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
19Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
19凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
20Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
20当听智慧的呼唤智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
21W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
21在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说:
22Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
22“你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
23Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
23你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
24Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
24我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。
25Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
25你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
26Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
26所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
27Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
27惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
28Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
28那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
29Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Paóskiej nie obrali sobie,
29因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
30Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
30不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
31Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
31所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
32Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
32愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
33Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
33唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。”