Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

116

1Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
1称谢 神拯救得免死亡我爱耶和华,因为他听了我的声音、我的恳求。
2Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
2因为他留心听我的恳求,我一生一世要求告他。
3Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
3死亡的绳索缠绕着我,阴间的痛苦抓住我;我遭遇患难和愁苦。
4I wzywałem imienia Paóskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
4那时,我呼求耶和华的名,说:“耶和华啊!求你拯救我。”
5Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
5耶和华有恩典,有公义,我们的 神满有怜悯。
6Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
6耶和华保护愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。
7Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
7我的心哪!你要回复安宁,因为耶和华用厚恩待你。
8Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
8主啊!你救了我的性命脱离死亡,你使我的眼睛不致流泪,使我的双脚不致跌倒。
9Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Paóską w ziemi żyjących.
9我要在活人之地,行在耶和华面前。
10Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
10我虽然说:“我受了极大的痛苦”,但我仍然相信。
11Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
11我在惊惶之中曾说:“人都是说谎的。”
12Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
12我拿什么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?
13Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Paóskiego wzywać będę,
13我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名。
14Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
14我要在耶和华的众民面前,向他还我所许的愿。
15Droga jest przed oczyma Paóskiemi śmierć świętych jego.
15在耶和华的眼中看来,圣民的死极为宝贵。
16O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
16耶和华啊!我真是你的仆人;我是你仆人,你婢女的儿子;我的锁链你给我解开了。
17Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Paóskiego wzywać będę.
17我要把感恩祭献给你,我要称扬耶和华的名。
18Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
18我要在耶和华的众民面前,向他还我所许的愿。
19W przysionkach domu Paóskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
19耶路撒冷啊!就是在你的中间,在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。你们要赞美耶和华。