Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

139

1Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
3Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
4Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
5Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
6Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
7Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
8Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
9Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na koócu morza,
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
10I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
11Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
12Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzieó świeci; ciemnościć są jako światłość.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
13Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
15Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
16Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
17Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
18Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
19Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
20Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
21Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
22Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
23Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
24I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。