1(Przedniejszemu śpiewakowi pieśó Dawidowa.)
1大卫的诗,交给诗班长。关怀穷乏人的有福了;在遭难的日子,耶和华必救他。
2Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzieó zły wybawi go Pan.
2耶和华要保护他,使他生存;他在地上要称为有福的;求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
3Pan go będzie strzegł, i żywić go będzie; błogosławony będzie na ziemi, ani go poda na wolę nieprzyjaciół jego.
3他患病在床,耶和华必扶持他;在病榻中你使他恢复健康。
4Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego.
4至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我;求你医治我,因为我得罪了你。”
5Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył.
5我的仇敌用恶毒的话中伤我,说:“他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
6Nieprzyjaciele moi mówili źle o mnie: Kiedyż wżdy umrze, a zginie imię jego?
6即使他来看我,说的也是假话;他把奸诈积存在心里,走到外面才说出来。
7Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi.
7所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我;他们设恶计要害我,说:
8Społem przeciwko mnie szepczą wszyscy, którzy mię mają w nienawiści, a myślą złe o mnie,
8“有恶疾临到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”
9Mówiąc: Pomsta się naó za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie.
9连我信任的密友,就是那吃我饭的,也用脚踢我。
10Także i ten, z którymem żył w pokoju, któremum ufał, który chleb mój jadał, podniósł piętę przeciwko mnie.
10至于你,耶和华啊!求你恩待我,使我康复起来,好报复他们。
11Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im.
11因此我就知道你喜爱我,因为我的仇敌不能向我欢呼夸胜。
12A przez to poznam, że się kochasz we mnie, gdy się nie będzie weselił nieprzyjaciel mój ze mnie.
12至于我,你因为我正直,就扶持我;你使我永远站在你面前。
13Ale ty w niewinności mojej wesprzesz mię i postawisz mię przed obliczem twojem na wieki.
13耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。阿们,阿们。
14Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieku aż na wieki. Amen, Amen.