Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

40

1(Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.)
1大卫的诗,交给诗班长。我曾切切等候耶和华;他转向我,听了我的呼求。
2Z żądością oczekiwałem Pana; a skłonił się ku mnie, i wysłuchał wołanie moje;
2他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。
3I wyciągnął miecz z dołu szumiącego i z błota lgnącego, a postawił na skale nogi moje, i utwierdził kroki moje;
3他使我口唱新歌,赞美我们的 神;许多人看见了,就必惧怕,并且要倚靠耶和华。
4A włożył w usta moje pieśó nową, chwałę należącą Bogu naszemu, co gdy wiele ich ogląda, ulękną się, a będą mieć nadzieję w Panu.
4那倚靠耶和华,不转向高傲和偏向虚谎的人的,这人是有福的。
5Błogosławiony człowiek, który pokłada w Panu nadzieję swoję, a nie ogląda się na hardych, ani na tych, którzy się unoszą za kłamstwem.
5耶和华我的 神啊!你所行的奇事,并你向我们所怀的意念很多,没有人可以和你相比;如果我要述说陈明,也多到不能胜数。
6Wieleś uczynił, Panie, Boże mój! cudów twoich, a myśli twoich o nas nikt porządnie wyliczyć nie może przed tobą; chciałlibym je wypowiedzieć i wymówić, daleko ich więcej, niżby wypowiedziane być mogły.
6祭品和礼物不是你喜悦的。你开通了我的耳朵;燔祭和赎罪祭,不是你要求的。
7Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi przekłół uszy; całopalenia i ofiary za grzech nie żądałeś.
7那时我说:“看哪!我来了,经卷上已经记载我的事;
8Tedym rzekł: Oto idę; w księgach napisano o mnie;
8我的 神啊!我乐意遵行你的旨意;你的律法常在我的心里。”
9Abym czynił wolę twoję, Boże mój! pragnę, albowiem zakon twój jest w pośrodku wnętrzności moich.
9我要在大会中传扬公义的福音;我必不禁止我的嘴唇;耶和华啊!这是你知道的。
10Opowiadałem sprawiedliwość twoję w zgromadzeniu wielkiem; oto warg moich nie zawściągnąłem, ty wiesz, Panie!
10我没有把你的公义隐藏在心里;我已经述说了你的信实和救恩;在大会中,我没有隐瞒你的慈爱和诚实。
11Sprawiedliwości twojej nie ukryłem w pośród serca mego, prawdę twoję i zbawienie twoje opowiadałem; nie taiłem miłosierdzia twego i prawdy twojej w zgromadzeniu wielkiem.
11耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息;愿你的慈爱和诚实常常保护我。
12Przetoż ty, Panie! nie zawściągaj odemnie litości twoich; miłosierdzie twoje i prawda twoja niech mię zawżdy strzegą.
12因有无数的祸患围绕着我;我的罪孽追上了我,使我不能看见;它们比我的头发还多,以致我心惊胆战。
13Albowiem ogarnęły mię nieszczęścia, którym niemasz liczby; doścignęły mię nieprawości moje, tak, że przejrzeć nie mogę; rozmnożyły się nad włosy głowy mojej, a serce moje opuściło mię.
13耶和华啊!求你开恩搭救我;耶和华啊!求你快来帮助我。
14Raczże mię, Panie! wyrwać; o Panie! na ratunek mój pospiesz.
14愿那些寻找我,要毁灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
15Niech będą pohaóbieni, (a niech się zawstydzą wszyscy,)którzy szukają duszy mojej, aby ją zatracili; niechajże się na wstecz cofną, a niech się zawstydzą, którzy mi życzą złego.
15愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧而惊惶。
16Niech będą spustoszeni za to, ze mię shaóbić usiłują, mówiąc mi: Ehej! ehej!
16愿所有寻求你的,都因你欢喜快乐;愿那些喜爱你救恩的,常说:“要尊耶和华为大。”
17Ale niech się rozradują i rozweselą w tobie wszyscy, którzy cię szukają, i miłują zbawienie twoje; niech mówią zawżdy: Niechaj będzie Pan uwielbiony.
17至于我,我是困苦贫穷的;主仍顾念我。你是我的帮助,我的拯救;我的 神啊!求你不要耽延。
18Jamci wprawdzie ubogi i nędzny; aleć Pan myśli o mnie. Tyś jest pomocnikiem moim i wybawicielem moim; Boże mój! nie omieszkujże.