1(Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.)
1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
2O miłosierdziach Paóskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
3Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
4Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
8I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
12Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
13Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
14Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
15Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
17W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
18Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
19Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
21Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
22Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
23Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
24Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
25Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
28Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
29Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
30I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
31Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
32Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazaó moich nie przestrzegali:
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
33Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
34Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
35Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
36Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
37A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słoóce przedemną;
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
38Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
39Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazaóca twego.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
40Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
41Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
42Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
43Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
44I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
46Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go haóbą. Sela.
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogieó pałać zapalczywość twoja?
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
48Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
50Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
52Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazaóca twego.
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!
53Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.