Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

88

1(Pieśó a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.)
1歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。
2Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2愿我的祷告达到你面前,求你留心听我的呼求。
3Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoó ucha twego do wołania mego.
3因为我饱经忧患,我的性命临近阴间。
4Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
4我被列在下坑的人中,就像一个没有气力的人一样。
5Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
5我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
6Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
6你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
7Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
7你的烈怒重重地压着我,你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
8Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
8你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
9Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
10Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzieó, wyciągając do ciebie ręce moje.
10你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
11Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
11在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
12Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
12你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
13Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
13耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
14Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
14耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
15Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
15我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
16Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
16你的烈怒把我淹没,你的惊吓把我除灭。
17Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
17这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。
18Ogarniają mię jako woda przez cały dzieó; otaczają mię gromadno.
18你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。
19Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.